ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ
Арцах (книга)
Арцах (значения)
Название | Арцах |
Оригинал названия | «Արցախ» |
Автор | епископ Макар Бархударьянц |
Жанр | путевые заметки |
Язык | Армянский |
Оригинал выпуска | 1895, Баку |
Переводчик | Нельсон Алексанян |
Издательство | «Арор» («Արօր») |
Страниц | 408 |
«Арцах» (Արցախ) — книга в cтиле путевых заметок епископа Макара Бархударьянца об историческом Арцахе, сведения о котором он собрал во время своего путешествия в этот край.
История
Впервые книга вышла в свет в 1895 году в Баку на армянском языке. Она представляется из себя сборник путёвых заметок, которые автор М. Бархударьянц приводит после своего долгого путешествия по историческому Арцаху. Здесь подробно описываются сёла и города Арцаха, старые и новые светские и церковные строения, природа, а также важнейшие сведения о состоянии населения края в те времена. Причём книга описывает не только южную часть исторического Арцаха — Нагорный Карабах, но также и его северную часть — Гардман (или Северный Арцах).
Несмотря на то, что стиль книги кажется весьма однообразным, она представляет из себя очень ценный и интересный документ. Как говорит сам Бархударьяц:
Один за другим описывая развалины, я надоедаю своему читателу. Мне не надоело путешествовать, и Вы не уставайте от чтения, дорогой читатель (стр. 203).
конец цитаты
Книга имеет исключительное историческое и источниковедческое значение. Автор приводит сведения и устные предания не только о природных ресурсах, флоре и фауне местности, но и о демографии края и занятости населения, тщательно описывает исторические памятники, копирует древние рукописи, хранящиеся в церквах и монастырях, с огромной ответственностью собирает и расшифровывает надписи на надгробных плитах, на церковных и монастырских стенах и т. д.
Переводы
Перевод книги на русский язык был осуществлён в 2009 году издательством «Наука» в Санкт-Петербурге, тираж составил 1000 экземпляров. Издание подготавливали Белла и Ваге Григоряны, перевод — Нельсона Алексаняна. При переводе максимально сохранены тонкости лексики и терминология автора. Русский перевод книги был посвящён в честь павших солдат и мирных жителей, отдавших жизни за свободу Арцаха. Книга распространялась в авторитетных учреждениях и библиотеках Москвы и Санкт-Петербурга.
В своем послании к читателям работы епископа Макара Бархударянца глава Российской и Ново-Нахичеванской епархии Армянской апостольской Церкви епископ Езрас (Нерсисян) пишет:
автор | |«Делу рук наших споспешествуй, Господи»... Этими молитвенными словами из Священного Писания благословляю издание уникального труда, посвященного армянской твердыне — непокоренному Арцаху и его многовековому духовному наследию. Сегодня для нас Арцах — символ мужества духа, однако не будем забывать о том, что край служил и чистейшим источником созидательного духа, поддерживавшего огонь в горниле преемственности. В этом краю святой Маштоц основал свою первую школу и сам преподавал в ней; на этой благословенной земле строились храмы, ныне входящие в сокровищницу человечества... Об этом и многом другом рассказывает издание, которое вы, дорогой читатель, держите в руках. |