ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Бенуа де Сент-Мор


Бенуа де Сент-Мор (Benoît de Sainte-Maure, у.1173) — французский поэт, придворный историограф Генриха II Плантагенета.

Свое полное имя он выставил только на одном из своих сочинений, «Роман о Трое» («Roman de Troie»), для которого пользовался разными источниками, между прочим — «Превращениями» Овидия, и которое было написано между 1155 и 1160. Просто Бенуа он называет себя в своей стихотворной «Chronique des ducs de Normandie», написанной им по поручению Генриха II после 1130 года, по всей вероятности, на основании хроники Гильома из Пуатье.

Свой «Роман о Трое» Бенуа де Сент-Мор основывал на латинских средневековых пересказах Гомера (Дарет Фригийский, Диктис Критский).

Не приходится удивляться, что сюжет об истории разрушения древней Трои заинтересовал Генриха II и его двор. Благодаря хитроумным выкладкам историографов британцы как бы оказывались потомками легендарных троянцев (в романе Бенуа доминирует не прогреческая, а протроянская точка зрения на описываемые события). Но в старом сюжете, а вернее в его новой обработке, кочующих придворных Генриха привлекало и другое — обилие экзотики и фантастики, смелый полет вымысла — с одной стороны, подробнейшее детализированное описание осад и сражений — с другой, географические и исторические подробности — с третьей. Клирик Бенуа сделал заявку на энциклопедичность; он не только пересказал содержание «Илиады», но и изложил предысторию Троянской войны — поход аргонавтов, любовь Язона и Медеи, похищение Елены, дипломатические переговоры накануне войны и т. д.; а рассказывая о государстве амазонки Пентезилеи, он суммировал географические и исторические сведения о Ближнем Востоке, которые были в его распоряжении.

Главное место занимает в этой огромной книге описание сражений (таких битв в романе 24; 13 из них описаны особенно подробно), а также военных советов и переговоров. Любовный момент в книге присутствует, но не играет сюжетообразующей роли. Тем не менее автору удалось наметить индивидуализированные образы своих героинь. Это ветренная Бризеида, давшая обет верности Троилу, но позволившая себя увлечь Диомеду, это пылкая, но робкая одновременно Медея, которая не может побороть вспыхнувшую в ней любовь к Язону, наконец, это Поликсена, как бы ощущающая трагический финал своей любви к Ахиллу. Эти три любовных истории не занимают в романе много места, однако Бенуа именно здесь проявил не только свой неутомимый поэтический талант и изобретательность, но и попытки создать индивидуализированный характер.

В начале XIII в. гессенский стихотворец Гербарт фон Фрицлер предпринял немецкую переделку «Романа о Трое».

В XIII в. появляются прозаические версии «Романа о Трое». Массивный прозаический «Роман о Трое» (в некоторых рукописях он называется «Историей разрушения великой Трои») сохранился в довольно большом числе списков, возможно, был использован при составлении известной латинской компиляции Гвидо да Колумны и оказал влияние на иноязычные версии сюжета.

В XIV веке роман был переведён на среднегреческий язык в Византии под названием «Троянская война».

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить