ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Драгоценная сокровищница назидательных речений


НазваниеДрагоценная сокровищница назидательных речений
Название-оригиналལེགས་པར་བཤད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བསྟན་བཅོས་བཞུགས་སོ།
Жанрафористика
АвторСакья-пандита
Язык оригиналатибетский
НаписанФлаг Тибета 1220-е Сакья
Отдельное изданиеФлаг Германии 1926 Берлин
Флаг Китая 1958 Пекин
ПереводФлаг СССР 1973 Дылыкова

Драгоценная сокровищница назидательных речений (ལེགས་པར་བཤད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བསྟན་བཅོས་བཞུགས་སོ།; санскр. Субхашитаратнанидхи) — афористическое сочинение дидактического характера, написанное в начале XIII века тибетским буддийским учёным Сакья-пандитой Кюнга Гьялценом из школы сакья. Одно из наиболее популярных сочинений в средневековых Тибете и Монголии.

Структура сочинения

Драгоценная сокровищница назидательных речений, представляющая собой собрание 457 поэтически оформленных афоризмов, разделяется автором на девять глав, выделяемых по тематическому признаку:

  • Размышления о людях мудрых (1—30)
  • Размышления о людях благородных (31—58)
  • Размышления о людях глупых, невежественных (59—101)
  • Размышления смешанного характера (102—144)
  • Размышления о дурном поведении (145—192)
  • Размышления о естественном образе действий (193—256)
  • Размышления о несоответствующем образе действий (257—303)
  • Размышления о деяниях (304—398)
  • Размышления о Дхарме (399—457)

В целом же афоризмы разделяются на три общие темы: о мудрых и благородных и о их поступках; о невежественных и их поступках; и о присущем человеческой природе в целом.

Примеры изречений

8226291
К тем, кто мудростью обладает,
Люди сами приходят без зова,
Пусть далеко цветок ароматный,
Пчёлы слетаются к нему тучами.
Достоинства человека скверного,
Знания [мужа] косноязычного,
Милости господина дурного
Редко другим на пользу бывают.
И богатство, и мудрость, и сила
Дружат с тем, кто благие заслуги имеет.
А благих заслуг нет, то они тоже
Твоей гибели станут причиной.

Переводы

  • Флаг Великобритании 1856 — подстрочный перевод на английский язык 234 строф Чомы де Кёрёши.
  • Флаг Франции 1858 — перевод 134 строф на французский, выполненный Фуко.
  • Флаг Германии 1926 — первый полный перевод на немецкий язык шотландца В. Л. Кэмпбэлла.
  • Флаг Китая 1958 — перевод на китайский язык Ван Яо.
  • Флаг СССР 1973 — перевод на русский язык В. С. Дылыковой.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить