ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ
Джельсомино в Стране лжецов
викифицировать
Джельсомино в Стране лжецов (Gelsomino nel paese dei bugiardi) — сказка Джанни Родари, которая была опубликована впервые в 1959 году.
Сюжет
Паренёк Джельсомино (по-итальянски это имя означает «жасмин») от рождения наделён необыкновенно громким голосом, способным рушить стены, но от этого дара — сплошные неприятности. Мнительные соседи не дают Джельсомино покою; одни из них считают его добрым волшебником, другие — злым колдуном... В один прекрасный день Джельсомино отправляется странствовать по свету в поисках счастья и попадает в фантастическую Страну Лжецов. По приказу короля Джакомона (в оригинале — «Джакомоне»), бывшего пирата, вместе со своей бандой захватившего власть, все в этой стране, даже животные, обязаны постоянно лгать. Кошкам велено лаять, собакам — мяукать; лошади мычат, а коровы — ржут. Дети в школе учат таблицу умножения шиворот-навыворот. Художник должен рисовать лошадь с тринадцатью ногами, верблюда с пятью горбами и портреты с шестью глазами и тремя носами.
В булочной вместо хлеба продают чернила, в ходу только фальшивые монеты, а обо всех событиях люди узнают из газеты «Образцовый лжец», полной вывернутых наизнанку фактов и ложных сообщений. От голоса Джельсомино оживает нарисованная мелом на стене кошка по имени Хромоножка (в оригинале — «Цоппино»), получившая своё прозвище из-за того, что у неё было всего три лапы: четвёртую девочка Ромолетта не успела нарисовать. Вскоре у Джельсомино и Хромоножки появляются новые друзья: художник Бананито, маэстро Домисоль, тётушка Кукуруза (Панноккья), её племянница Ромолетта (та самая девочка, которая нарисовала Кошку-Хромоножку) и Бенвенуто-не-сидящий-ни-минуты. Друзья узнают тайну короля Джакомона: оказывается, король врёт, будто у него чудесные рыжие волосы, а на самом деле он носит парик, чтобы скрыть лысину. С помощью своего дара и новых друзей Джельсомино разоблачает короля и возвращает в город правду.
Проходят годы, и Джельсомино становится знаменитым певцом, а свергнутому Джакомону достается место председателя клуба лысых...
Список глав
Номер | Оригинал | Перевод О. Иваницкого и А. Махова (1960) | Перевод И. Константиновой и Ю. Ильина (1984) | Перевод Александра Махова (2012) |
---|---|---|---|---|
1 | Gelsomino risponde all'appello, segna una rete; poi viene il bello | Лишь только Джельсомино раскроет рот, мяч влетает в сетку ворот | Глава первая, в которой Джельсомино забивает гол, а потом начинается самое интересное | Стоит Джельсомино раскрыть рот, как мяч влетает в сетку ворот |
2 | Al vicinato non far sapere che la tua voce matura le pere | Джельсомино не повезло — против него поднялось все село | Глава вторая, прочитав которую, вы поймёте, что если от вашего голоса падают груши, то лучше скрывать это от соседей | На сей раз голос и груши в саду героя нашего ввергли в беду |
3 | Qui assisterete con Gelsomino alla nascita di Zoppino | Джельсомино знакомится случайно с кошкой несколько необычайной | Глава третья, в которой вы узнаете, откуда взялся Цоппино | Джельсомино встречает кошку со странной кличкой — Хромоножка |
4 | Storia breve ma senza riguardi del paese dei bugiardi | Здесь мы приводим с кошкиных слов правдивый рассказ о Стране лжецов | Глава четвёртая, в которой вы найдёте краткое, но весьма полное описание Страны Лгунов | Здесь мы приводим с Кошкиных слов правдивый рассказ о Стране лжецов |
5 | Zoppino scopre per combinazione le cento parrucche di rè Giacomone | Кошка-Хромоножка увидала с балкона сто париков короля Джакомона | Глава пятая, в которой Цоппино случайно узнаёт тайну короля Джакомоне | Кошка-хромоножка увидела с балкона рыжий парик короля Джакомона |
6 | Prima un discorso sfortunato, poi Zoppino è catturato | Рано утром смех и гомон разбудили Джакомона | Глава шестая, в которой вы услышите неудачную речь и увидите, как Цоппино попадает в плен | Хохот на площади, крики «браво!», и началась на смутьянов облава. |
7 | Qui Zoppino senza esitare insegna ai gatti a miagolare | Кошка-Хромоножка без лишних слов учит мяукать глупых котов | Глава седьмая, в которой Цоппино даёт уроки мяуканья | Кошка-хромоножка без лишних слов учит мяукать глупых котов |
8 | Bananito pittor di cartello, lascia il pennello e prende il coltello | Бананито — наш художник, бросив кисть, хватает ножик | Глава восьмая, в которой знаменитый художник Бананито оставляет кисти и берётся за нож | Бананито — мастер на все руки, бросив кисть, хватает нож от скуки |
9 | Gelsomino in cantina, con Domisol, maestro in rovina | Джельсомино наконец выступает, как певец | Глава девятая, в которой Джельсомино поёт сначала в подвале, а потом в гостях у директора городского театра | Маэстро Домисоль стал первым по праву, кто предсказал Джельсомино славу |
10 | Gelsomino canta in scena, con Domisol, maestro in pena | Наш герой запел со сцены — в театре рухнули все стены | Глава десятая, в которой Джельсомино выступает с концертом | Наш герой запел со сцены — в театре рухнули все стены |
11 | Se un pittore sa il suo mestiere le cose belle diventano vere | И сила таланта и правда нужна, чтоб ожил образ, сойдя с полотна | Глава одиннадцатая, из которой видно, что всё нарисованное настоящим художником не только прекрасно, но и правдиво | Сила таланта и правда нужна, чтоб ожил образ, сойдя с полотна |
12 | Qui Zoppino legge il giornale e all'ultima pagina resta male | Читая газету «Образцовый лжец», Кошка-Хромоножка расстроилась вконец | Глава двенадцатая, в которой Цоппино читает газету и узнаёт из неё скверные новости | Читая газету «Образцовый лжец», Кошка-хромоножка расстроилась вконец |
13 | Nei paese della bugìa la verità è una malattia | Есть закон в Стране лжецов: кто не врёт, тот нездоров | Глава тринадцатая, из которой вы узнаете о том, что правда в Стране Лгунов — это болезнь | Есть закон в Стране лжецов: кто не врёт, тот нездоров |
14 | Udrete la storia e l'accaduto di Benvenuto — Mai seduto | Что случилось с Бенвенуто-Не-сидящим-ни-минуты | Глава четырнадцатая, из которой вы узнаете историю Бенвенуто-Не-Присядь-Ни-На-Минуту | О том, почему Бенвенуто не должен сидеть ни минуты |
15 | Bananito va in prigione e con la matita fa colazione | Узнаете вы, как и почему наш Бананито угодил в тюрьму | Глава пятнадцатая, в которой Бананито переселяется в тюрьму и готовит себе завтрак при помощи карандаша | У арестанта аппетит взыграл, и он глазунью нарисовал |
16 | Bananito ministro del rè; cade in disgrazia; udrete perché | Министром Бананито стал, но вскоре потерпел провал | Глава шестнадцатая, в которой Бананито становится министром и тут же впадает в немилость | Бананито министром становится, но художнику не поздоровится |
17 | In fin del capitolo Zoppino ridiventa un disegnino | Пожертвовав лапой, Кошка-Хромоножка спасает узника через окошко | Глава семнадцатая, в конце которой Цоппино снова становится рисунком | Жертвуя лапой, Кошка-хромоножка узника спасает через окошко |
18 | Date l'ultimo saluto a Benvenuto — Mai seduto | Прочтёте здесь, как Бенвенуто прожил последние минуты | Глава восемнадцатая, в которой вы проститесь с Бенвенуто-Не-Присядь-Ни-На-Минуту | Здесь вы узнаете, как Бенвенуто прожил последние минуты |
19 | Gelsomino canta sul serio; segue una furia e un putiferio | Всем опостылели былые враки, и больше не мяукают собаки | Глава девятнадцатая, в которой Джельсомино поёт во всё горло и устраивает страшный переполох | Джельсомино запел в полную силу, и ложь в стране как ураганом смыло |
20 | Gelsomino con una canzone mette in fuga anche Giacomone | От королевства Джакомона осталась лишь одна колонна | Глава двадцатая, в которой Джельсомино своим пением изгоняет из страны короля Джакомоне | От королевства Джакомона осталась лишь одна колонна |
21 | Per non fare torto a nessuno Gelsomino fa «uno a uno» | Конец у нашей повести простой: не должно споры разрешать войной | Глава двадцать первая, в которой Джельсомино, чтобы никого не обидеть, забивает гол, а за ним и другой | Чтоб не было споров у ворот, Джельсомино сравнивает счёт |
Фразы
Само понятие «Страна лжецов» стало метафорой лицемерной и двуличной политики. Имя Джельсомино в Италии и в России стало нарицательным, при этом оно может использоваться и с негативным оттенком (горлопан, крикун, человек с громким до неприличия голосом; сравним выражение «Сказано шёпотом Джельсомино» - сказано так, чтобы услышали все), и как похвала певцу или оратору («Он поёт, как Джельсомино» - его пение выше всяких похвал). Реже имя Джельсомино в нарицательном значении выступает как эталон честности или наивности. В таком случае с Джельсомино сравнивают человека, который не умеет хитрить и лицемерить. Если подобное сравнение применяется к особе женского пола, то имя «Джельсомино» (мужской род) может иногда заменяться именем «Джельсомина» (женский род), так как в итальянском языке эти имена составляют родовую пару. Всё же, с точки зрения литературного языка предпочтительнее сохранять за именем Джельсомино в нарицательном значении мужской род, как в сказке Джанни Родари (Сравним: «Она так наивна — настоящий Джельсомино»).
Экранизации и пьесы
- 1966 год — пьеса "Джельсомино в стране лжецов" Лии Гераскиной
- 1977 год — музыкальный кинофильм Тамары Лисициан «Волшебный голос Джельсомино».
- 1979 год — пьеса Льва Новогрудского «Голос Джельсомино».
Главные герои
- Джельсомино — главный герой произведения, юноша с волшебным голосом.
- Кошка-Хромоножка — нарисованная мелом кошка, которой забыли нарисовать одну лапу. Забавная, справедливая.
- Тётушка Кукуруза — симпатичная почтенная старушка, любительница правды и ненавистница лжи.
- Ромолетта — племянница тётушки Кукурузы, нарисовавшая когда-то Кошку-Хромоножку.
- Король Джакомон — главный антагонист повести. Правитель Страны Лжецов и бывший атаман пиратов.
- Бананито — художник, умеющий рисовать живые картинки.
- Бенвенуто-не-сидящий-ни-минуты — человек, который старел, лишь когда садился, и помог многим людям.