ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Джельсомино в Стране лжецов


викифицировать

Джельсомино в Стране лжецов (Gelsomino nel paese dei bugiardi) — сказка Джанни Родари, которая была опубликована впервые в 1959 году.

Сюжет

Паренёк Джельсомино (по-итальянски это имя означает «жасмин») от рождения наделён необыкновенно громким голосом, способным рушить стены, но от этого дара — сплошные неприятности. Мнительные соседи не дают Джельсомино покою; одни из них считают его добрым волшебником, другие — злым колдуном... В один прекрасный день Джельсомино отправляется странствовать по свету в поисках счастья и попадает в фантастическую Страну Лжецов. По приказу короля Джакомона (в оригинале — «Джакомоне»), бывшего пирата, вместе со своей бандой захватившего власть, все в этой стране, даже животные, обязаны постоянно лгать. Кошкам велено лаять, собакам — мяукать; лошади мычат, а коровы — ржут. Дети в школе учат таблицу умножения шиворот-навыворот. Художник должен рисовать лошадь с тринадцатью ногами, верблюда с пятью горбами и портреты с шестью глазами и тремя носами.

В булочной вместо хлеба продают чернила, в ходу только фальшивые монеты, а обо всех событиях люди узнают из газеты «Образцовый лжец», полной вывернутых наизнанку фактов и ложных сообщений. От голоса Джельсомино оживает нарисованная мелом на стене кошка по имени Хромоножка (в оригинале — «Цоппино»), получившая своё прозвище из-за того, что у неё было всего три лапы: четвёртую девочка Ромолетта не успела нарисовать. Вскоре у Джельсомино и Хромоножки появляются новые друзья: художник Бананито, маэстро Домисоль, тётушка Кукуруза (Панноккья), её племянница Ромолетта (та самая девочка, которая нарисовала Кошку-Хромоножку) и Бенвенуто-не-сидящий-ни-минуты. Друзья узнают тайну короля Джакомона: оказывается, король врёт, будто у него чудесные рыжие волосы, а на самом деле он носит парик, чтобы скрыть лысину. С помощью своего дара и новых друзей Джельсомино разоблачает короля и возвращает в город правду.

Проходят годы, и Джельсомино становится знаменитым певцом, а свергнутому Джакомону достается место председателя клуба лысых...

Список глав

Номер Оригинал Перевод О. Иваницкого и А. Махова (1960) Перевод И. Константиновой и Ю. Ильина (1984) Перевод Александра Махова (2012)
1Gelsomino risponde all'appello, segna una rete; poi viene il belloЛишь только Джельсомино раскроет рот, мяч влетает в сетку воротГлава первая, в которой Джельсомино забивает гол, а потом начинается самое интересноеСтоит Джельсомино раскрыть рот, как мяч влетает в сетку ворот
2Al vicinato non far sapere che la tua voce matura le pereДжельсомино не повезло — против него поднялось все селоГлава вторая, прочитав которую, вы поймёте, что если от вашего голоса падают груши, то лучше скрывать это от соседейНа сей раз голос и груши в саду героя нашего ввергли в беду
3Qui assisterete con Gelsomino alla nascita di ZoppinoДжельсомино знакомится случайно с кошкой несколько необычайнойГлава третья, в которой вы узнаете, откуда взялся ЦоппиноДжельсомино встречает кошку со странной кличкой — Хромоножка
4Storia breve ma senza riguardi del paese dei bugiardiЗдесь мы приводим с кошкиных слов правдивый рассказ о Стране лжецовГлава четвёртая, в которой вы найдёте краткое, но весьма полное описание Страны ЛгуновЗдесь мы приводим с Кошкиных слов правдивый рассказ о Стране лжецов
5Zoppino scopre per combinazione le cento parrucche di rè GiacomoneКошка-Хромоножка увидала с балкона сто париков короля ДжакомонаГлава пятая, в которой Цоппино случайно узнаёт тайну короля ДжакомонеКошка-хромоножка увидела с балкона рыжий парик короля Джакомона
6Prima un discorso sfortunato, poi Zoppino è catturatoРано утром смех и гомон разбудили ДжакомонаГлава шестая, в которой вы услышите неудачную речь и увидите, как Цоппино попадает в пленХохот на площади, крики «браво!», и началась на смутьянов облава.
7Qui Zoppino senza esitare insegna ai gatti a miagolareКошка-Хромоножка без лишних слов учит мяукать глупых котовГлава седьмая, в которой Цоппино даёт уроки мяуканьяКошка-хромоножка без лишних слов учит мяукать глупых котов
8Bananito pittor di cartello, lascia il pennello e prende il coltelloБананито — наш художник, бросив кисть, хватает ножикГлава восьмая, в которой знаменитый художник Бананито оставляет кисти и берётся за ножБананито — мастер на все руки, бросив кисть, хватает нож от скуки
9Gelsomino in cantina, con Domisol, maestro in rovinaДжельсомино наконец выступает, как певецГлава девятая, в которой Джельсомино поёт сначала в подвале, а потом в гостях у директора городского театраМаэстро Домисоль стал первым по праву, кто предсказал Джельсомино славу
10Gelsomino canta in scena, con Domisol, maestro in penaНаш герой запел со сцены — в театре рухнули все стеныГлава десятая, в которой Джельсомино выступает с концертомНаш герой запел со сцены — в театре рухнули все стены
11Se un pittore sa il suo mestiere le cose belle diventano vereИ сила таланта и правда нужна, чтоб ожил образ, сойдя с полотнаГлава одиннадцатая, из которой видно, что всё нарисованное настоящим художником не только прекрасно, но и правдивоСила таланта и правда нужна, чтоб ожил образ, сойдя с полотна
12Qui Zoppino legge il giornale e all'ultima pagina resta maleЧитая газету «Образцовый лжец», Кошка-Хромоножка расстроилась вконецГлава двенадцатая, в которой Цоппино читает газету и узнаёт из неё скверные новостиЧитая газету «Образцовый лжец», Кошка-хромоножка расстроилась вконец
13Nei paese della bugìa la verità è una malattiaЕсть закон в Стране лжецов: кто не врёт, тот нездоровГлава тринадцатая, из которой вы узнаете о том, что правда в Стране Лгунов — это болезньЕсть закон в Стране лжецов: кто не врёт, тот нездоров
14Udrete la storia e l'accaduto di Benvenuto — Mai sedutoЧто случилось с Бенвенуто-Не-сидящим-ни-минутыГлава четырнадцатая, из которой вы узнаете историю Бенвенуто-Не-Присядь-Ни-На-МинутуО том, почему Бенвенуто не должен сидеть ни минуты
15Bananito va in prigione e con la matita fa colazioneУзнаете вы, как и почему наш Бананито угодил в тюрьмуГлава пятнадцатая, в которой Бананито переселяется в тюрьму и готовит себе завтрак при помощи карандашаУ арестанта аппетит взыграл, и он глазунью нарисовал
16Bananito ministro del rè; cade in disgrazia; udrete perchéМинистром Бананито стал, но вскоре потерпел провалГлава шестнадцатая, в которой Бананито становится министром и тут же впадает в немилостьБананито министром становится, но художнику не поздоровится
17In fin del capitolo Zoppino ridiventa un disegninoПожертвовав лапой, Кошка-Хромоножка спасает узника через окошкоГлава семнадцатая, в конце которой Цоппино снова становится рисункомЖертвуя лапой, Кошка-хромоножка узника спасает через окошко
18Date l'ultimo saluto a Benvenuto — Mai sedutoПрочтёте здесь, как Бенвенуто прожил последние минутыГлава восемнадцатая, в которой вы проститесь с Бенвенуто-Не-Присядь-Ни-На-МинутуЗдесь вы узнаете, как Бенвенуто прожил последние минуты
19Gelsomino canta sul serio; segue una furia e un putiferioВсем опостылели былые враки, и больше не мяукают собакиГлава девятнадцатая, в которой Джельсомино поёт во всё горло и устраивает страшный переполохДжельсомино запел в полную силу, и ложь в стране как ураганом смыло
20Gelsomino con una canzone mette in fuga anche GiacomoneОт королевства Джакомона осталась лишь одна колоннаГлава двадцатая, в которой Джельсомино своим пением изгоняет из страны короля ДжакомонеОт королевства Джакомона осталась лишь одна колонна
21Per non fare torto a nessuno Gelsomino fa «uno a uno»Конец у нашей повести простой: не должно споры разрешать войнойГлава двадцать первая, в которой Джельсомино, чтобы никого не обидеть, забивает гол, а за ним и другойЧтоб не было споров у ворот, Джельсомино сравнивает счёт

Фразы

Само понятие «Страна лжецов» стало метафорой лицемерной и двуличной политики. Имя Джельсомино в Италии и в России стало нарицательным, при этом оно может использоваться и с негативным оттенком (горлопан, крикун, человек с громким до неприличия голосом; сравним выражение «Сказано шёпотом Джельсомино» - сказано так, чтобы услышали все), и как похвала певцу или оратору («Он поёт, как Джельсомино» - его пение выше всяких похвал). Реже имя Джельсомино в нарицательном значении выступает как эталон честности или наивности. В таком случае с Джельсомино сравнивают человека, который не умеет хитрить и лицемерить. Если подобное сравнение применяется к особе женского пола, то имя «Джельсомино» (мужской род) может иногда заменяться именем «Джельсомина» (женский род), так как в итальянском языке эти имена составляют родовую пару. Всё же, с точки зрения литературного языка предпочтительнее сохранять за именем Джельсомино в нарицательном значении мужской род, как в сказке Джанни Родари (Сравним: «Она так наивна — настоящий Джельсомино»).

Экранизации и пьесы

  • 1966 год — пьеса "Джельсомино в стране лжецов" Лии Гераскиной
  • 1977 год — музыкальный кинофильм Тамары Лисициан «Волшебный голос Джельсомино».
  • 1979 год — пьеса Льва Новогрудского «Голос Джельсомино».

Главные герои

  • Джельсомино — главный герой произведения, юноша с волшебным голосом.
  • Кошка-Хромоножка — нарисованная мелом кошка, которой забыли нарисовать одну лапу. Забавная, справедливая.
  • Тётушка Кукуруза — симпатичная почтенная старушка, любительница правды и ненавистница лжи.
  • Ромолетта — племянница тётушки Кукурузы, нарисовавшая когда-то Кошку-Хромоножку.
  • Король Джакомон — главный антагонист повести. Правитель Страны Лжецов и бывший атаман пиратов.
  • Бананито — художник, умеющий рисовать живые картинки.
  • Бенвенуто-не-сидящий-ни-минуты — человек, который старел, лишь когда садился, и помог многим людям.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить