ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Флуар и Бланшефлор


, чем рыцарский.

Эта повесть о приключениях и взаимной верности двух влюбленных, подобно роману о Тристане и Изольде и Энее и Дидоне была очень любима в Средние века и известна во многих редакциях и переводах.

Сюжет

Языческий король Филис, опустошив пограничные страны христианских земель, взял в плен одну даму знатного происхождения, беременную; возвратясь в Неаполь, Филис отдал пленницу королеве, которая очень скоро с ней подружилась. У пленницы вскоре после этого родилась дочь, Бланшефлор ('белый цветок'), у королевы — сын Флуар ('цветочный'). Дети воспитывались вместе и скоро привязались друг к другу так страстно, что не могли один без другого жить. Король, предвидя, что сын его впоследствии захочет жениться на дочери пленницы, отправляет его за море, в одну из прославленных школ, а девочку хочет сначала убить, затем, уступая просьбам королевы, приказывает продать проезжим купцам (которые завозят ее далеко), а Флуару сказать, что его подруга умерла; для большей убедительности приказано построить гробницу для мнимоумершей. Когда Флуар в отчаянии начинает помышлять о самоубийстве, родители открывают ему правду, показывают пустую гробницу и отпускают идти на розыски Бланшефлор. После нескольких приключений Флуар приходит в Вавилон, где его подруга уже продана в гарем эмира (названного в романе амиралем — от арабского амир-аль-бар). Она заперта в башне среди других 140 девушек и ожидает дальнейшей участи. Ему удается проникнуть в башню в корзине с цветами, куда уложил его подкупленный им тюремщик. Радость при свидании проявляется влюбленными так неосторожно, что о случившемся узнает эмир, который хочет их казнить, но предварительно предает их суду своих баронов. У Флуара есть волшебное кольцо, при помощи которого кто-нибудь из влюбленных мог бы быть спасен; но никто из них не хочет воспользоваться этою возможностью, не желая жить без другого, и поочередно каждый из них бросает кольцо. Такая сильная любовь трогает баронов; они ходатайствуют о пощаде для влюбленных. Эмир умилостивляется, после чего Флуар и Бланшефлор возвращаются в свое королевство и вступают в брак. По смерти отца Флуар наследует королевство, крестится и обращает в христианство весь свой народ. «А с тех, кто отказывался креститься и не хотел верить в бога, Флуар приказал содрать кожу, сжечь их живьем или разрубить на части», — простодушно сообщает автор.

Редакции

Фабула «Флуара и Бланшефлор» вполне соответствует сюжетной структуре позднегреческого романа. Сюжет этой поэмы, по всей вероятности, заимствован из Византии; древнейшая редакция ее на Западе принадлежит французскому поэту Robert d’Orbent, известному лишь по имени из средневерхненемецкой переработки поэмы, принадлежащей Конраду Флеку. Последний сделал свой перевод с этой первоначальной редакции; она же лежала в основе средненижненемецкой редакции, сделанной Дидериком ван Ассенеде, а также позднейшей, дошедшей до нас французской редакции начала XIII в., во многом отличающейся от первоначальной. Известнейшая итальянская переработка принадлежит Боккаччо («Филоколо»). Новейшие немецкие переработки сделаны Софией фон Кнорринг и Рюккертом.

В одной из версий романа дочерью Флуара и Бланшефлор является Берта Большеногая, мать Карла Великого.

Русское издание

  • Флуар и Бланшефлор / Пер. со старофр. М., 1985. 174 с.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить