ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ
Гарри Поттер и Дары Смерти
Название | Гарри Поттер и Дары Смерти |
Оригинал названия | Harry Potter and the Deathly Hallows |
Автор | Дж. К. Роулинг |
Жанр | роман |
Язык | английский |
Оригинал выпуска | 21 июля 2007 |
Переводчик | Майя Лахути, Сергей Ильин |
Серия | Гарри Поттер (серия романов) |
Страна | Россия |
Издательство | Bloomsbury Великобритания Scholastic США Raincoast Канада Росмэн Россия |
Выпуск | 13 октября 2007 |
Страниц | Великобритания 607 США 759 Россия 640 |
Предыдущая | Гарри Поттер и Принц-полукровка |
Следующая | нет |
Гарри Поттер и Дары Смерти (Harry Potter and the Deathly Hallows) — седьмая, финальная книга в серии романов Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере.
Выход романа
Джоан Роулинг закончила писать книгу 11 января 2007 года в отеле The Balmoral в Эдинбурге. Было объявлено, что роман выйдет в свет 21 июля 2007 года в 00:01 по Гринвичу. Однако за пять дней до начала продаж книги в Интернете появились фотографии и копии, созданные с помощью сканера, страниц американской редакции седьмой книги, которые оказались подлинными. Через небольшое время этот текст был переведён на несколько языков, в том числе на русский. Впоследствии выяснилось, что виновником утечки был интернет-магазин DeepDiscount.com, который, нарушив эмбарго на продажу книги, выслал около 1200 экземпляров покупателям по почте до назначенной даты.
В день старта продаж в США было продано 8,3 миллиона копий (более 96 в секунду), в Великобритании — рекордные 2,65 миллиона.
Первая повсеместно доступная версия книги на русском языке появилась в Интернете на сайте группы переводчиков-любителей, называющих себя Potter’s Army. Перевод был завершён 25 июля 2007 около 23 часов по московскому времени. Даже в первоначальной версии книга была переведена обстоятельно, с соблюдением авторского литературного стиля, но с существенными недочётами (например, в ней отсутствовал кусок тридцать третьей главы, также в переводе большое количество орфографических и грамматических ошибок). Параллельно работы по переводу книги вели ещё несколько групп переводчиков.
Русская печатная версия романа поступила в продажу 13 октября 2007 года тиражом 1 800 000 экземпляров. 16 августа книга поступила в 3 типографии на территориях соседних с Москвой областей (в том числе типографию в Нижегородской области). На печать ушло около месяца2010.
На эксклюзивных книгах 2007 года присутствует печатаный автограф.
Название книги
О названии книги автор сообщила 21 декабря 2006 года на своём официальном сайте, но чтобы его узнать, нужно было выполнить мини-квест. В тот же день название было опубликовано на сайте издательства Bloomsbury.
Поскольку слово «hallows» в английском языке имеет несколько значений, среди русскоязычных поклонников Роулинг возникли споры по поводу того, как правильно перевести название романа. Существовали три основные версии: «Гарри Поттер и Роковые мощи» (это почти дословный перевод, хотя не совсем понятно, что в таком случае имела в виду автор), «Гарри Поттер и Реликвии смерти» (считалось, что под «реликвиями» подразумеваются крестражи, но с появлением первых спойлеров стало понятно, что это не факт), «Гарри Поттер и Смертельные гробницы». Сама Роулинг отказывалась давать какие-либо комментарии по поводу названия книги до её появления. Интерес представлял и тот факт, что за несколько дней до выхода книги на английском языке Роулинг опубликовала альтернативное название книги для переводчиков — «Harry Potter and the Relics of Death». Это заглавие предназначается для правильного перевода на те языки, которые не могут равнозначно английскому передать смысл словосочетания «Deathly Hallows».