ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ
Извлечение троих
Толкач
Стрелок попадает в сознание Джека Морта за несколько минут до того, как тот собирается столкнуть Джейка под колеса машины. Роланду удалось отвлечь внимание Толкача, и Джейк сумел уйти. Роланд узнает, что именно Толкач скинул кирпич на голову Одетты и именно он, позже, толкнул её под колеса поезда в метро.
В это время Эдди, утомленный поисками Одетты, засыпает. Детта Уокер, которая пряталась неподалёку, выходит из своего убежища, связывает спящего Эдди, оттаскивает его к линии прибоя и оставляет там, чтобы после заката его сожрали чудовища.
Подчинив сознание и тело Морта, Роланд добывает посредством своеобразного грабежа (он угрожает продавцам оружием, но платит за все добытое) четыре коробки патронов, подходящих для его револьверов, и большую упаковку «кефлекса». Также он отнимает у полицейских револьверы для своих новых спутников. Стрелок решает, что ему в качестве «Смерти» нужен не Морт, а он сам; у него также есть план спасения Одетты/Детты. Роланд угоняет полицейскую машину, заставив Морта отвезти его к станции метро, на которой Джек некогда столкнул под поезд Одетту. Подъехав к станции, стрелок пытается спуститься под землю, но его замечает один из патрульных и стреляет. Пуля попадает в грудь Джека Морта, но от гибели его спасает серебряная зажигалка, которую тот хранил в нагрудном кармане. От попадания пули зажигалка взрывается, и тело Морта начинает гореть. Роланд убегает от полицейских и заставляет объятого пламенем Морта прыгнуть под колеса поезда. Перед этим Роланд мысленно призывает Детту и Одетту посмотреть в дверь. Подчинившись, они видят через проем двери друг друга, и, после борьбы, от которой отказывается Одетта, две половинки её сознания соединяются в одно целое, Сюзанну. Роланд успевает вернуться в свой мир, и Сюзанна спасает его и Эдди от омароподобных тварей.
Последняя перетасовка
Роланд поправляется, они втроем покидают побережье и углубляются в предгорья. Любовь между Эдди и Сюзанной становятся все крепче, она даже берет его фамилию. Между Эдди и Роландом происходит серьёзный разговор, в котором стрелок признается, что он, хотя и успел привязаться к своим новым спутникам, готов пожертвовать ими ради Темной Башни, если возникнет необходимость. Эдди принимает его выбор, соглашаясь идти с ним и дальше.
Роланд, Эдди и Сюзанна продолжают свой путь к Тёмной Башне.
Отсылки и аллюзии в романе
Взаимосвязь с другими произведениями Кинга
В романе упоминаются герои романа «Глаза дракона», изданного в том же году: колдун Флэгг, Томас и Деннис. Роланд вспоминает, что встречал их до событий, описанных в «Темной Башне».
Преступник по фамилии Джинелли (Ginelli), мельком упоминающийся в романе — герой романа «Худеющий», изданного в 1984 году.
Отсылки к произведениям других авторов
- Отсылка к «Красной Шапочке» — когда Роланд пытается подманить Эдди, чтобы увести его с собой в дверь «Толкача», Эдди отказывается, цитируя фразы из сказки «А почему, бабушка, у тебя такие большие глаза?» и «Для того, чтобы лучше видеть тебя, дитя мое». В мире Роланда такой сказки нет.
- Отсылка к классическому фильму «Волшебник страны Оз» по книге Лаймена Фрэнка Баума: Эдди перефразирует знаменитую фразу Дороти Гейл «Тото, мне кажется, мы уже не в Канзасе» (Toto, I have a feeling we are not in Kansas anymore) — «Ну, одно я скажу тебе, Дороти. <…> Ты уже не в Канзасе» (Well, I'll tell you one thing, Dorothy.<...>You ain't in Kansas anymore). Это первая из многих отсылок в цикле к роману Баума «Удивительный Волшебник из Страны Оз» и упомянутому фильму.
- Эдди напевает песню Hey Jude группы The Beatles. Эта же песня упоминается в первом романе цикла — в мире Роланда она является народной.
- Цитата: Судя по ощущению, пакеты с марафетом у него подмышками лежали удобно и держались крепко, повторяя контуры его боков, так же хорошо, как и в номере отеля, где их укрепил на Эдди американец с тихим и вежливым голосом, по имени Уильям Уилсон. По окончании процедуры прикрепления человек, чье имя прославил Эдгар По (когда Эдди что-то сказал на эту тему, Уилсон только непонимающе взглянулна него), подал ему рубашку. Тут упоминается Вильям_Вильсон герой писателя - фантаста Эдгара Аллана По.
История создания
«Извлечение троих» было написано через пять лет после того, как Кинг закончил первый роман эпопеи. Бев Винсент в «Путеводителе» по «Темной Башне» пишет, что одной из причин такой задержки было неоднозначное отношение автора к Роланду: человеку одновременно героическому и крайне жестокому.
Издания оригинала
Впервые «Извлечение троих», как и «Стрелок», увидело свет благодаря издательству Grant в 1987 году. Книгу иллюстрировал Фил Хейл (Phil Hale), так как Майкл Уэлан не смог взяться за эту работу. Кроме обычных, было выпущено 800 пронумерованных и подписанных автором экземпляров, 500 из них ушли приобретшим аналогичные издания «Стрелка», а оставшиеся 300 были разыграны в лотерее. В 1988 году роман опубликовало издательство Plume в мягком, но полноформатном переплёте. Впоследствии роман неоднократно переиздавался другими издательствами.
Переводы на русский язык
В России книга издавалась в трех переводах:
- Как «Собрать троих» — О. Беймука, Б. Любарцевой и А. Немировой, в составе сборника «Темная Башня», объединяющем первую и вторую части цикла. Перевод издан в 1994 году Львовским информационным агентством «Хронос»;
- Как «Двери между мирами» — Наталии Ачеркан и Рины Ружже;
- Как «Извлечение троих» — Т. Ю. Покидаевой.
Интересные факты
- Имя одной из главных героинь произведения — Одетта Холмс. По всей видимости это прямая отсылка к чернокожей американской певице и политической активисте движения за гражданские права — Одетте Холмс. Согласно тексту книги «извлечение» Одетты происходит в 1961 году. Примечательно, что в 1963 году состоялось произведшее большой общественный резонанс выступление настоящей Одетты Холмс на марше борцов за гражданские права в Вашингтоне, где она исполнила песню «O Freedom».
- В 1989 году в газете Castle Rock: The Stephen King Newsletter (её издавала жена брата автора) Кинг писал, что «Извлечение троих» — любимая книга его детей.