ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Книга эпарха


Книга эпарха (Τὸ ἐπαρχικὸν βιβλίον, To eparchikon biblion) — официальный свод уставов константинопольских ремесленных и торговых корпораций, находившихся в ведении эпарха — градоначальника. Правила кодифицированы в X веке.

Создание

Книга датируется царствованием Льва VI Мудрого (886-912). В то время, как первая глава, касающаяся требований для соискателей службы в табулариях, датируется царствования Льва (он занимался кодификацией правовой системы), вполне возможно, что книга (как и многие тексты этого периода) создавалась постепенно.

Ссылки в четырех местах IX главы по вопросу тетартерона, показывают, что приведение этой главы к итоговому состоянию состоялась в правление Никифора II Фоки (963-969), создавшем данную форму лёгкой чеканки золотых монет. Отсутствие упоминаний о русских купцах, в то время как упоминаются представители Болгарии и Сирии, свидетельствует о том, что документ был составлен после ухудшения отношений между Византией и Киевской Русью.

Содержание

Книга Эпарха представляет собой сборник правил, касающихся коллегий и производственных гильдий, существовавших в Греции со времен Древнего Рима. Так как все сделки находились на государственном контроле, книга не регулировала деятельность всех ремёсел. Взамен документ ограничился той сферой, где наиболее сильно соприкасались интересы общества и предпринимателя, и где было наиболее вероятно появление чёрного рынка.

Главы

Текст документа разделён на 22 главы, 19 из которых посвящены различным гильдиям:

  • Глава 1 — поступающим в табуларию. Является самой большой главой книги.
  • Глава 2 — продавцы драгоценных камней и металлов (аргиропраты).
  • Глава 3 — банкиры.
  • Глава 4 — торговцы шёлком.
  • Глава 5 — купцы, импортирующие шёлк из Сирии и Багдада.
  • Глава 6 — торговцы сырым шёлком.
  • Глава 7 — чистильщики сырого шёлка.
  • Глава 8 — красильщики шёлка.
  • Глава 9 — продавцы одежды.
  • Глава 10 — продавцы мирой.
  • Глава 11 — продавцы свечей и масла.
  • Глава 12 — мылоторговцы.
  • Глава 13 — бакалейные лавки.
  • Глава 14 — шорники
  • Глава 15 — мясники.
  • Глава 16 — свиноторговцы.
  • Глава 17 — торговцы рыбой.
  • Глава 18 — пекари.
  • Глава 19 — владельцы гостиниц.

В некоторых из глав установлены правила выборов в гильдиях, а также членские взносы. Помимо этого, книга устанавливает ряд требований к производителям: не обманывать других, производить качественную продукцию, рекомендация по определению сферы и районы работы во избежание конкуренции между гильдиями, а кроме этого, документ назначает цену на изготавливаемую продукцию, и норму прибыли. Последние три главы посвящены подрядчикам.

Предназначение

Причина составления документа не известна, однако вполне возможно, что использование гильдий было удобно для городских властей. Так снижался уровень преступности и гарантировались поставки товара по более низкой цене, чем у обычного ремесленника. Стоит отметить, что не все представители конкретной профессии были участниками гильдий.

Важной причиной серьёзного государственного надзора над предпринимателями была возможность увеличения доходов имперской казны путём сбора налогов и штрафов.

Применение на практике

Многие из правил были трудно исполнимы (например, нормативы, по которым купцы должны торговать изделиями хорошего качества), и возможно, что они редко соблюдались. Их исполнение могло зависеть от сотрудничества с гильдиями, а не от опоры на книгу.

Значение

Книга эпарха играет важную роль в экономической историографии Средневековья, являясь источником по изучению византийской экономики эпохи Константина Багрянородного. Документ также даёт информацию о коммерческих районах Константинополя, устройство городского производства, государственного контроля над ним, а также об отношениях столицы и провинций.

Переводы

Книга Эпарха была удостоена перевода сразу на несколько языков

Документ был дважды переведён на английский. В 1893 году книга была издана на 3 языках: оригинальном греческом, латыни и французском. Это осуществил Жюль Николь, обнаруживший оригинальный манускрипт в генуэзской библиотеке. Новый перевод разделов VI и XX был осуществлён Лопезом и Раймондом в 1951 году на базе греческого варианта, но с учётом последних открытий в византивистике. В 1970 году было выпущено издание с примечаниями различных комментаторов, вместе с воспроизведенным оригинальным документом Николь.

Перевод книги был также осуществлён для греческого и немецкого языков.

На русский язык книга была переведена советским византистом Михаилом Сюзюмовым в 1962 году.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить