ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Короли и капуста


Действующие лица


американцы:

  • Франк Гудвин, негоциант
  • Билли Кьоу, искатель счастья, фотограф
  • Уиллард Джедди, консул США
  • О’Дэй, сыщик («Смит»)
  • доктор Грэгг, карантинный врач
  • Изабелла Гилберт, певичка
  • Джон де Граффенрид Этвуд из Дейлсбурга, Алабама, следующий консул США
  • Элиджа Гемстеттер из Дейлсбурга, Алабама
  • Розина, его дочь, возлюбленная Джонни Этвуда
  • Пинки Доусон, фермер, соперник Джонни Этвуда в любви
  • Гомер П. Меллинджер, личный секретарь президента Мирафлореса
  • Генри Хорсколлар, друг Кьоу, на четверть индеец чероки
  • Блайт-Вельзевул, местный алкоголик
  • Джеймс Клэнси, ирландец
  • Кэролос Уайт, нью-йоркский художник
  • третий консул, безымянен
  • капитан де Лукко, мистер Франзони, мистер Винченти (фруктовая компания «Везувий»)
  • мистер Дж. Черчилль Уорфилд, президент нью-йоркского страхового общества «Республика»
  • мисс Уорфилд, его дочь
;анчурийцы:

  • президент Мирафлорес
  • мисс Паула, дочь богача Бернарда Брэнигэна, метиска, невеста Уилларда Джедди
  • мадама Тимотеа Ортис, хозяйка «Отеля де лос Эстранхерос»
  • Эстебан Дельгадо, парикмахер
  • Эмилио Фалькон, полковник, разыскивающий деньги
  • Лосада, новый президент
  • Фелипе Каррера, бедненький помешанный (Pobrecito loco) — адмирал анчурийского флота
  • дон Сабас Пласидо, военный министр, коллекционер
  • Дикки Малони (Рамон Оливарра)
  • Паса, дочь мадамы Ортис, La Santita Naranjadita
  • сеньор Эспиринсион, чиновник министра финансов
  • генерал Пилар

Аллюзии

Название

Книгу предваряет авторская «Присказка Плотника». Специально для русского читателя переводчик Корней Чуковский написал введение «От переводчика», в котором он раскрывает связь заглавия книги с книгой Льюиса Кэрролла.

В книге «Алиса в Зазеркалье» есть стихотворение «Морж и Плотник», которые выманивают устриц из моря лишь затем, чтобы их съесть. Среди прочего, они обещают рассказать им

«…О башмаках и сургуче,

Капусте, королях,

И почему, как суп в котле,

Кипит вода в морях»

Но Морж и Плотник так ничего и не рассказали устрицам. О. Генри в «Присказке Плотника» принимает на себя роль Плотника и выполняет это обещание. Так, в книге есть глава «Башмаки», в которой фигурируют сургуч и некоторые другие из упомянутых Моржом тем. Короли же (президенты) и капуста (в значении капустных пальм) появляются в первом же рассказе.

Сам О. Генри так пишет об этом:

Пожалуй, неразборчивому уху Моржа эта повесть полюбится больше всего, потому что в ней и вправду есть и корабли и башмаки, и сургуч, и капустные пальмы, и (взамен королей) президенты.

Эйхенбаум считает, что «лоскутность» конструкции повести подчеркнута названием, выбранным автором. «Роман написан вроде того, как пишутся иногда стихотворения на заданные слова — искусство при этом заключается в том, чтобы ловко соединить самые неожиданные и, казалось бы, несоединимые вещи».

Лотос

В повести неоднократно возникает тема лотоса и забвения тревог. Это аллюзия на древнегреческое сказание о лотофагах («Одиссея», IX). Писатель сравнивает своих американцев, покинувших родину и ведущих полудремотное существование, с мифическими странниками, отведавшими «траву забвения».

Также О. Генри цитирует строки Альфреда Теннисона из поэмы «Вкусившие лотос» на ту же тему: «Здесь, в этом царстве лотоса, / В этой обманной стране, / Покоиться в сонной истоме».

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить