ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Нарспи (поэма)


НазваниеНарспи
Жанрпоэма
АвторКонстантин Васильевич Иванов
Язык оригиналачувашский
Написан1907-1908
Публикация1908

«Нарспи́» — поэма Константина Иванова на чувашском языке. Произведение переведено на многие языки мира.

История создания поэмы

Переводы поэмы

Русские переводы поэмы

На русском языке произведение вышло в шести переводах мастеров слова: А.Петтоки, В.Паймен, П.Хузангай, Б.Иринин, А.Жаров, А.Смолин.

Болгарский вариант «Нарспи»

Поэму на болгарский переводили: с чувашского — П. Хузангай; с русского — Н. Марангозов. Книга напечана в Софии в издательстве на ЦК на ДКМС «Народна младеж» в 1961 году.

Ангел Тодоров, болгарский писатель:Начало цитаты…Выход из печати поэмы «Нарспи» был встречен с большой радостью болгарскими писателями, друзьями чувашской литературыКонец цитаты

Поэма обладает замечательными художественными достоинствами, которые обеспечивают ее прочный успех и долгую жизнь,
 — писал критик Иван Сестримский после ее выхода на болгарском языке.

Башкирское переложение поэмы

Поэму издавали в Уфе: в Башгосиздате в 1941 году, в Башкирском книжном издательстве в 1960 году.

Мустай Карим, народный поэт Башкортостана:Начало цитатыЯ никогда не перестану удивляться и поражаться чудом, имя которому Константин Иванов. О нём я сужу не только по его широкой славе, а по свету, звучанию, аромату, по сути каждой его поэтической строки. Ибо как сопереводчик «Нарспи»—на башкирский язык я испытывал неописуемый праздник в себе от прикосновения к этому шедевру, от причастности к нему. В Иванове я вижу высшее проявление раскованного творящего духа нации. Он дал беспредельную свободу чувашскому слову и долговечную жизнь ему. Это был неповторимый взлётКонец цитаты

Татарское переложение поэмы

Поэму К. Иванова в Казани издало в 1941 году Татгосиздат.

Татарские почитатели таланта Константина Иванова смогли на родном языке познакомиться с бессмертной поэмой чувашского народа. Татарская версия художественного шедевра вышла из-под пера заслуженного деятеля искусств РТ, заслуженного работника культуры Чувашской Республики Рената Харриса.

Поэма на марийской земле

Поэма К. Иванова увидела свет и на марийском языке, Марийское книжное издательство выпустило её в 1958 году.

Удмуртский

В переводе с чувашского А. Афанасьева и М. Можгина Нарспи и Сетнер заговорили на удмуртском. Удмуртское книжное издательство, Ижевск, 1962. — 92 с.

«Нарспи» на венгерской земле

Ivanov Konstantin. Narszpi, szep leany / Konstantin Ivanov; [пер. А. Беде]. — Eger, 1977.

«Нарспи» по-английски

Впервые обнародованная в 1908 году, поэма «Нарспи» вышла к 100-летию со дня рождения автора (в 1990 году) на английском языке.

Итальянская Версия «Нарспи»

В 2013 году увидел свет полный перевод поэмы "Нарспи" на итальянском языке:

Gabriele Tecchiato, Materiali per una nuova Antologia Ciuvascia. I. Kĕśtentinĕ V. Ivanov-Părtta (1890-1915), Narspi.

В: Le spigolature dell'Onagro, Matteo Compareti - Rudy Favaro (eds.), Venezia, 2013, pp. 111-171.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить