ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ
Нарспи (поэма)
Название | Нарспи |
Жанр | поэма |
Автор | Константин Васильевич Иванов |
Язык оригинала | чувашский |
Написан | 1907-1908 |
Публикация | 1908 |
«Нарспи́» — поэма Константина Иванова на чувашском языке. Произведение переведено на многие языки мира.
История создания поэмы
Переводы поэмы
Русские переводы поэмы
На русском языке произведение вышло в шести переводах мастеров слова: А.Петтоки, В.Паймен, П.Хузангай, Б.Иринин, А.Жаров, А.Смолин.
Болгарский вариант «Нарспи»
Поэму на болгарский переводили: с чувашского — П. Хузангай; с русского — Н. Марангозов. Книга напечана в Софии в издательстве на ЦК на ДКМС «Народна младеж» в 1961 году.
Ангел Тодоров, болгарский писатель:Начало цитаты…Выход из печати поэмы «Нарспи» был встречен с большой радостью болгарскими писателями, друзьями чувашской литературыКонец цитаты
Поэма обладает замечательными художественными достоинствами, которые обеспечивают ее прочный успех и долгую жизнь,— писал критик Иван Сестримский после ее выхода на болгарском языке.
Башкирское переложение поэмы
Поэму издавали в Уфе: в Башгосиздате в 1941 году, в Башкирском книжном издательстве в 1960 году.
Мустай Карим, народный поэт Башкортостана:Начало цитатыЯ никогда не перестану удивляться и поражаться чудом, имя которому Константин Иванов. О нём я сужу не только по его широкой славе, а по свету, звучанию, аромату, по сути каждой его поэтической строки. Ибо как сопереводчик «Нарспи»—на башкирский язык я испытывал неописуемый праздник в себе от прикосновения к этому шедевру, от причастности к нему. В Иванове я вижу высшее проявление раскованного творящего духа нации. Он дал беспредельную свободу чувашскому слову и долговечную жизнь ему. Это был неповторимый взлётКонец цитаты
Татарское переложение поэмы
Поэму К. Иванова в Казани издало в 1941 году Татгосиздат.
Татарские почитатели таланта Константина Иванова смогли на родном языке познакомиться с бессмертной поэмой чувашского народа. Татарская версия художественного шедевра вышла из-под пера заслуженного деятеля искусств РТ, заслуженного работника культуры Чувашской Республики Рената Харриса.
Поэма на марийской земле
Поэма К. Иванова увидела свет и на марийском языке, Марийское книжное издательство выпустило её в 1958 году.
Удмуртский
В переводе с чувашского А. Афанасьева и М. Можгина Нарспи и Сетнер заговорили на удмуртском. Удмуртское книжное издательство, Ижевск, 1962. — 92 с.
«Нарспи» на венгерской земле
Ivanov Konstantin. Narszpi, szep leany / Konstantin Ivanov; [пер. А. Беде]. — Eger, 1977.
«Нарспи» по-английски
Впервые обнародованная в 1908 году, поэма «Нарспи» вышла к 100-летию со дня рождения автора (в 1990 году) на английском языке.
Итальянская Версия «Нарспи»
В 2013 году увидел свет полный перевод поэмы "Нарспи" на итальянском языке:
Gabriele Tecchiato, Materiali per una nuova Antologia Ciuvascia. I. Kĕśtentinĕ V. Ivanov-Părtta (1890-1915), Narspi.
В: Le spigolature dell'Onagro, Matteo Compareti - Rudy Favaro (eds.), Venezia, 2013, pp. 111-171.
Страницы: 1 2