ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Ренар (лис)


­Ренар (Renard, Рейнеке) — герой французской средневековой сатирической эпопеи — «Романа о Лисе» («Roman de Renard»), памятника французской городской литературы конца XII—XIV вв. Этот эпос пользовался огромной популярностью и у соседних с французами германских народов (фламандцы, голландцы, немцы, англичане), которые внесли существенный вклад в развитие образов поэмы.

Имя

Слово Ренар (Renart) — человеческое имя германского происхождения. Первый элемент Рен, по-видимому, восходит к общегерманскому корню. regin/rain — «дождь», который был символом господнего благословения у древних германцев, хотя в некоторых интерпретациях этот же корень соотносят с лат. словом «король» — reх-regis. Второй элемент «ар(т)» восходит к герм. hart/hard — жёсткий, закалённый, выносливый.

Само имя в целом может означать как закалённый непогодой, так и непобедимый король. В романских языках его внутренняя этимология была постепенно утрачена и воспринималась лишь как обычное односложное имя, орфография которого изменялась до соврем. Renard. Но в средневековой Англии, куда эпос пришёл после норманнского завоевания, местные крестьяне долгое время называли главного персонажа «Рейнхардом» (Rain-hard).

Существует и другая этимология имени Лиса: Рейнгард (Reinhard) — «сильный советом», то есть умник, пройдоха .

В парижском диалекте французского языка, благодаря исключительной популярности книг о лисе, имя Ренар постепенно вытеснило исконное goupil слово — «лис» (из лат. vulpe/vulpiculum), обычное обозначение этого животного сначала среди детей, а затем и среди всего населения. В фонологии романского корня, однако, уже тоже заметны влияния германской фонетики: vu>gw>gu. Здесь следует заметить, что полная замена слова произошла лишь в ХIХ веке, потому слово renard не является до конца научным и носит разговорный характер (лат. терминам на основе «vulpes» по-прежнему отдаётся предпочтение) .

Определённую роль в замене сыграл и тот факт, что французские крестьяне многих регионов страны издавна считали плохим знаком употреблять имя лиса всуе, а для его обозначения прибегали к различного рода эвфемизмам.

Формирование цикла

В основе происхождения сюжета романа лежат античные басни Эзопа и восточные (индийские) сказки о животных, проникавшие в Европу через Византию и Италию. Самая ранняя литературная обработка подобных сюжетов составлена была около 940 года молодым монахом из г. Туля (Toul) в Лотарингии, который этим трудом хотел искупить свои грехи и потому назвал свою поэму «Ecbasis captivi», то есть «Освобождение узника». Эта небольшая поэма, написанная гекзаметрами на латыни, иносказательно, в виде истории о зверях, повествует о бегстве монаха из монастыря; в нее введена Эзопова басня о больном льве, который, по совету лисицы, был исцелен свежей шкурой, снятой с волка.

В начале XII века главные действующие лица басни — волк и лиса — вероятно во Фландрии, получили свои имена, имевшие германские корни: Изенгрим, то есть «тот, который с железным забралом» — в переносном смысле суровый, свирепый человек, и Рейнгард (Reinhard), то есть «сильный советом» — умник, пройдоха.

По всей вероятности, еще в первом десятилетии XII века в Южной Фландрии написана была поэма «Изенгрим» (Isengrimus), в которой весьма живо рассказывается о неприятностях, испытанных волком Изенгримом со стороны Лиса Рейнгарда. До нас дошел только отрывок этой поэмы из 688 стихов, содержащий изложение только двух историй. Переработку поэмы «Изенгрим» представляет собой поэма «Рейнард» (Reinardus) из 6596 стихов, сочиненная монахом Нивардом в Северной Фландрии около 1150 года и содержащая еще десять рассказов о Лисе. Обе эти поэмы, написанные по-латыни, являются, по сути, сатирами на монахов, а в основе их лежит та же Эзопова басня о лечении больного льва.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить