ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Серия романов о Гарри Поттере


Темы

По словам Роулинг, основной темой серии является смерть:

Учёные и журналисты создали множество других интерпретаций поднимаемых тем в книгах, некоторые из которых более комплексные, как, например, наличие политических подтекстов. Проблемы нормальности, угнетения, выживания и борьбы в неравных условиях рассматривались как проходящие через всю серию. Кроме того, во внимание неоднократно принималась тема прохождения пути взросления и «преодоления самых страшных испытаний». По заявлению Роулинг, её книги содержат «длительный аргумент в пользу толерантности и призыв положить конец ханжеству», а также сообщение с призывом «не думать, что истеблишмент и пресса говорят только правду».

В то время как романы содержат в себе множество тематик, таких как власть и злоупотребление ею, любовь, предрассудки и свобода выбора, они, по словам Джоан Роулинг, «глубоко укоренены в сюжете», так как автор предпочла, чтобы поднимаемые идеи «вырастали естественно», а не сознательно прививались читателям. В этом же ключе подана вездесущая тема переходного возраста, в отображении которой Роулинг целенаправленно признала своих персонажей половозрелыми и не оставила Гарри, как она выразилась, «застрявшим в пред-пубертатном состоянии». Ключевой проблемой, поднятой автором, стал выбор между правильным и простым, так как по её словам «тирания способна начаться с людей, впавших в апатию и ступивших на лёгкий путь, которые вдруг оказываются в тяжёлом положении».

О мире волшебников

Действие серии происходит в мире, в значительной мере аналогичном реальному, в Англии, в 1990-х годах. В отличие от реального мира, в мире Гарри Поттера среди обычных людей живут волшебники (или маги), обладающие способностью к применению магии. Обычные люди (волшебники называют их маглами) не знают о существовании волшебников, так как последние тщательно маскируются. Сообщество магов замкнуто и самодостаточно, живёт среди маглов, но не зависит от них и старается не соприкасаться.

Переводы

Романы серии были переведены на 67 языков мира, среди которых азербайджанский, белорусский, украинский, арабский, урду, хинди, бенгальский, валлийский, африкаанс, албанский, латышский и вьетнамский. Вследствие этого, Роулинг стала одним из самых переводимых авторов в истории. Первый роман также был переведен на латынь и древнегреческий, что сделало его самым большим опубликованным литературным произведением на древнегреческом со времен работ Гелиодора из Эмесы (III век нашей эры).

Некоторые из переводчиков являлись известными в своей области ещё до работы над «Гарри Поттером», как например Виктор Голышев, руководивший переводом пятой книги серии на русский язык. Турецким переводом двух из семи книг занимался Севин Окяй, популярный литературный критик и культурный обозреватель. Из соображений секретности, процесс перевода начинался только тогда, когда книги уже вышли на английском языке. По этой причине многие фанаты из неанглоговорящих стран приобретали англоязычные копии. Английское издание «Гарри Поттер и Орден феникса» стало первой книгой на английском языке, попавшей в список бестселлеров Франции.

Для публикации книг в США потребовалась адаптация текстов на американский вариант английского языка, так многие слова и понятия, используемые в романах, могли показаться незнакомыми молодой американской аудитории.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить