КИНО / ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Очень русский детектив


В фильме снимались

Интересные факты

  • Объектом пародии стал детектив-триллер «Семь», только Юрий Стоянов играет роль Моргана Фримана
  • Надписи в фильме выполнены на английском языке. Их перевод, а также перевод разговоров на других языках, зачитывает известный переводчик зарубежных фильмов 1990-х годов Андрей Гаврилов. Однако не всё так гладко — при попытке прочесть надпись на бумажном стаканчике с кофе «переводчик» сокрушённо произносит: «Надпись на стаканчиках… Не видно».
  • Убийства в фильме совершаются по алфавиту, но отчего-то орудие на букву Ь идет прежде Ъ.
  • В сцене на похоронах напарника отдельно показан шеф полиции, который, плача, протирает надгробие с надписью Eugen Vaganovitz. Неподалёку можно заметить могилу с надписью Adolf Schiklgruber — настоящее имя Адольфа Гитлера (на самом деле он никогда не носил фамилии Шиклегрубер). В сцене на том же кладбище, когда дети играют с куклами, можно увидеть надгробие с надписью Julia Robots.
  • Патологоанатом Гробовски — копия героя Вадима Галыгина из КВН пана Яцека Гробовски.
  • Сцена, в которой настоятельница монастыря перекидывает ногу на ногу — отсылка к похожей сцене из фильма Основной инстинкт с Шерон Стоун.
  • Когда Джонни говорит Брету про перья, которые «одинаковые», со стороны Пидда перья совсем не одинаковые.
  • У героя Стоянова на безымянном пальце правой руки можно заметить кольцо, похожее на обручальное. На Западе обручальные кольца принято носить на левой.
  • Третья часть пародирует рассказ Десять негритят.
  • Танец мертвецов в конце фильма является пародией на клип Майкла Джексона Thriller, причем в музыке есть элементы, сходные с элементами песни Thriller.
  • В 2009 году фильм номинировался на премию Серебряная Калоша в номинации Массаракш года, или Кино не тонет.
  • На роль маньяка предлагали Михаила Галустяна.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить