КОМПЬЮТЕРНЫЕ ИГРЫ / ИГРЫ

Final Fantasy V


Музыка для саундтрека, как и во всех предыдущих случаях, была написана композитором Уэмацу. Изначально он сочинил для проекта более ста разных мелодий, но потом решил сократить их количество — в итоговую версию игры вошли лишь 56 треков. Помимо основного двухдискового альбома, включавшего 67 дорожек, в течение года вышли ещё несколько посвящённых пятой части официальных альбомов. Диск под названием Final Fantasy V: 5+1 вместил пять мелодий из игры и одну раритетную композицию «Пещера Матойи», которая впервые появилась ещё в самой первой части Final Fantasy, но до сих пор не издавалась. В 1993 году вышли альбомы Final Fantasy V Dear Friends с теми же мелодиями в сопровождении симфонического оркестра и с вокалом финской группы Angelit, Piano Collections Final Fantasy V с аранжировками на фортепиано, Final Fantasy V: Mambo de Chocobo с ремиксами основных композиций. Для североамериканского рынка, помимо всего прочего, выходил сборник Final Fantasy Anthology Soundtrack, включающий саундтреки пятой и шестой частей. Отдельные наиболее популярные композиции впоследствии неоднократно исполнялись на различных живых выступлениях и попадали во всевозможные музыкальные компиляции, как официальные, так и фанатские. Особой известностью обладает так называемая «Смертельная битва на большом мосту», посвящённая персонажу Гильгамешу, она в том или ином виде вошла во многие последующие части Final Fantasy.

Выход Final Fantasy V на западе планировался вскоре после издания японской версии, игра должна была выйти в Северной Америке под названием Final Fantasy III, однако релиза не последовало. По словам переводчика Теда Вулси, в какой-то момент компания изменила мнение насчёт локализации, решив, что игру нельзя назвать подходящей для среднестатистического западного геймера, а следовательно, её перевод нерентабелен. В 1995 году возникли планы всё же выпустить пятую часть за пределами Японии под заголовком Final Fantasy Extreme, специально для опытных игроков, которые смогли бы оценить оригинальность боевой системы, тем не менее, по неизвестным причинам этот проект кончился отменой производства. Третья попытка западной локализации произошла в 1997 году, когда руководители Square заключили контракт с небольшой студией Top Dog Software для портирования оригинальной версии на персональный компьютер, с последующим релизом в США — в итоге проект закрылся. Год спустя появились сведения о том, что локализацией занимается компания Eidos Interactive, и скоро должна выйти американская версия для ПК, но и эти планы ни к чему не привели. Отсутствие английской версии вынудило фанатов-энтузиастов сделать собственный патч для образа игры с полным переводом на английский язык — его свободно можно было скачать из Интернета. Существует мнение, что это первая ролевая игра, полностью переведённая любителями. Официальная же английская версия появилась только в 1999 году при портировании на PlayStation, спустя почти семь лет после оригинального релиза.

Переиздания

Комментарии к видео оставляем здесь - http://www.games-tv.ru/reviews/final_fantasy_v_mobile/nedeshevaya_nostalgiya Final Fantasy V в iTunes - https://itunes....

Все видео

В 1998 году компанией Tose Final Fantasy V была портирована на PlayStation, причём сначала издавалась в виде отдельного диска, а год спустя появилась в составе сборника Final Fantasy Collection, куда также вошли четвёртая и шестая части. Эта новая версия включает две видеозаставки, вступительную и финальную, сделанные с использованием технологии FMV, возможность быстрого сохранения во внутреннюю память консоли, но в остальном игра осталась такой же. Сборник, кроме того, выходил как коллекционное издание ограниченным тиражом в 50 тысяч копий — к нему прилагался миниатюрный будильник, играющий мелодии «Последних фантазий». Тогда же вышла североамериканская версия пятой части, на сборнике Final Fantasy Anthology вместе с Final Fantasy VI, а в 2002 году состоялся релиз для Европы и Австралии, на сей раз игра шла в комплекте с Final Fantasy IV. В англоязычной версии подверглись изменению имена некоторых героев, например, Барц стал Батцем, а Гидо — Гуидо. Также в речи Фарис появился пиратский говор, которого не было в оригинальном сценарии. Одновременно с выходом приставки PlayStation 2 Sony опубликовала список игр для первой PlayStation, несовместимых с их новой консолью. Туда была включена и Final Fantasy Anthology из-за графической ошибки, иногда появляющейся при попытке сохранить игру. Представители Square позже сообщили, что ошибка не является критической, поскольку приводит лишь к небольшому графическому дефекту, никак не препятствуя процессу сохранения.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить