МУЗЫКА / СИНГЛЫ

Гимн Алжира


Кассаман (قسما) — гимн Алжира. Текст написан Муфди Закария, музыка — египетским композитором Мохаммедом Фавзи.

История

Текст гимна написан в 1956 году «поэтом алжирской революции» Муфди Закариёй когда тот находился в тюрьме «Серкаджи-Бербарусс». Через семь лет после обретения Алжиром независимости Кассаман стало национальным гимном.



Все видео

Арабский текстЛатинская транслитерацияНеофициальный перевод
قسما بالنازلات الماحقات
و الدماء الزاكيات الطاهرات
و البنود اللامعات الخافقات
في الجبال الشامخات الشاهقات
نحن ثرنا فحياة أو ممات
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…
نحن جند في سبيل الحق ثرنا
و إلى استقلالنا بالحرب قمنا
لم يكن يصغى لنا لما نطقنا
فاتخذنا رنة البارود وزنا
و عزفنا نغمة الرشاش لحنا
وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…
يا فرنسا قد مضى وقت العتاب
و طويناه كما يطوى الكتاب
يا فرنسا ان ذا يوم الحساب
فاستعدي وخذي منا الجواب
ان في ثورتنا فصل الخطاب
و عقدنا العزم ان تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…
نحن من أبطالنا ندفع جندا
و على أشلائنا نصنع مجدا
و على أرواحنا نصعد خلدا
و على هاماتنا نرفع بندا
جبهة التحرير أعطيناك عهدا
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…
صرخة الأوطان من ساح الفدا
فاسمعوها واستجيبوا للندا
و اكتبوها بدماء الشهدا
و اقرأوها لبني الجيل غدا
قد مددنا لك يا مجد يدا
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…
Qasaman bi-n-nāzilāti l-māḥiqāt
Wa-d-dimāʾi z-zākiyāti ṭ-ṭāhirāt
Wa-l-bunūdi l-lāmiʿāti l-khāfiqāt
Fi-l-jibāli sh-shāmikhāti sh-shāhiqāt
Naḥnu thurnā fa-ḥayātun ʾaw mamāt
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!Naḥnu jundun fi sabīli l-ḥaqqi thurnā
Wa ʾila stiqlālinā bi-l-ḥarbi qumnā
Lam yakun yuṣğā lanā lamā naṭaqnā
Fa-ttakhadhnā rannata l-bārūdi waznā.
Wa-ʿazafnā nağamata r-rashshāshi laḥnā
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!Yā Faransā, qad maḍā waqtu l-ʿitāb
Wa-ṭawaynāhu kamā yuṭwā l-kitāb
Yā Faransā ʾinna dhā yawmu l-ḥisāb
Fa-staʿiddī wa-khudhī minnā l-jawāb
ʾInna fī thawratinā faṣlu l-khiṭāb
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!Naḥnu min ʾabṭālinā nadfaʿu jundā
Wa-ʿala ʾashlaʾinā naṣnaʿu majdā.
Wa-ʿala ʾarwāḥinā naṣʿadu khuldā.
Wa-ʿala hāmātinā narfaʿu bandā.
Jabhatu t-Taḥrīri ʾaʿṭaynāki ʿahdā.
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!Ṣarkhatu l-ʾawṭāni min sāḥi l-fidā
Ismaʿūhā wa-stajībū li-n-nidā
Wa-ktubūhā bi-dimāʾi sh-shuhadāʾ
Wa-qraʾūhā li-banī l-jayli ğadā.
Qad madadnā laka yā majdu yadā
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!
: Мы клянемся! Опустошительными бурями, охватившими нас: Щедро пролитой благородной, чистой кровью: Яркими знамѐнами, развивающимися на ветру: На высоких вершинах наших гордых гор: Что мы встали не на жизнь, а на смерть: Потому что мы решили — Алжир будет жить: Будьте тому свидетелями!: Мы — бойцы за торжество права: За нашу независимость мы вступили в войну: Никто не прислушивался к нашим требованиям: Мы их скандировали в такт пушек: И чеканили в такт пулемѐтам: Потому что мы решили — Алжир будет жить: Будьте тому свидетелями!: Франция! Время разглагольствования окончено: Мы перевернули эту страницу, как последнюю страницу прочитанной книги: Франция! Вот и настал день расплаты!: Готовься! Вот наш ответ!: Наша революция вынесет свой приговор: Потому что мы решили — Алжир будет жить: Будьте тому свидетелями!: Наши храбрецы создадут батальоны: Наш прах станет платой за нашу славу: И наши жизни станут залогом нашего бессмертия: Мы поднимем наш флаг высоко над головой: Фронт освобождения мы тебе поклялись в верности: Потому что мы решили — Алжир будет жить: Будьте тому свидетелями!: Поля битвы поднимаются на призыв Родины: Слушайте и повинуйтесь!: Напишите это кровью мучеников!: И обучите этому будущие поколения!: Слава, к тебе мы протягиваем руку: Потому что мы решили-Алжир будет жить: Будьте тому свидетелями!


 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить