МУЗЫКА / СИНГЛЫ
Гимн Алжира
Кассаман (قسما) — гимн Алжира. Текст написан Муфди Закария, музыка — египетским композитором Мохаммедом Фавзи.
История
Текст гимна написан в 1956 году «поэтом алжирской революции» Муфди Закариёй когда тот находился в тюрьме «Серкаджи-Бербарусс». Через семь лет после обретения Алжиром независимости Кассаман стало национальным гимном.
Арабский текст | Латинская транслитерация | Неофициальный перевод |
---|---|---|
قسما بالنازلات الماحقات و الدماء الزاكيات الطاهرات و البنود اللامعات الخافقات في الجبال الشامخات الشاهقات نحن ثرنا فحياة أو ممات و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا… نحن جند في سبيل الحق ثرنا و إلى استقلالنا بالحرب قمنا لم يكن يصغى لنا لما نطقنا فاتخذنا رنة البارود وزنا و عزفنا نغمة الرشاش لحنا وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا… يا فرنسا قد مضى وقت العتاب و طويناه كما يطوى الكتاب يا فرنسا ان ذا يوم الحساب فاستعدي وخذي منا الجواب ان في ثورتنا فصل الخطاب و عقدنا العزم ان تحيا الجزائر فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا… نحن من أبطالنا ندفع جندا و على أشلائنا نصنع مجدا و على أرواحنا نصعد خلدا و على هاماتنا نرفع بندا جبهة التحرير أعطيناك عهدا و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا… صرخة الأوطان من ساح الفدا فاسمعوها واستجيبوا للندا و اكتبوها بدماء الشهدا و اقرأوها لبني الجيل غدا قد مددنا لك يا مجد يدا و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا… | Qasaman bi-n-nāzilāti l-māḥiqāt Wa-d-dimāʾi z-zākiyāti ṭ-ṭāhirāt Wa-l-bunūdi l-lāmiʿāti l-khāfiqāt Fi-l-jibāli sh-shāmikhāti sh-shāhiqāt Naḥnu thurnā fa-ḥayātun ʾaw mamāt Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!Naḥnu jundun fi sabīli l-ḥaqqi thurnā Wa ʾila stiqlālinā bi-l-ḥarbi qumnā Lam yakun yuṣğā lanā lamā naṭaqnā Fa-ttakhadhnā rannata l-bārūdi waznā. Wa-ʿazafnā nağamata r-rashshāshi laḥnā Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!Yā Faransā, qad maḍā waqtu l-ʿitāb Wa-ṭawaynāhu kamā yuṭwā l-kitāb Yā Faransā ʾinna dhā yawmu l-ḥisāb Fa-staʿiddī wa-khudhī minnā l-jawāb ʾInna fī thawratinā faṣlu l-khiṭāb Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!Naḥnu min ʾabṭālinā nadfaʿu jundā Wa-ʿala ʾashlaʾinā naṣnaʿu majdā. Wa-ʿala ʾarwāḥinā naṣʿadu khuldā. Wa-ʿala hāmātinā narfaʿu bandā. Jabhatu t-Taḥrīri ʾaʿṭaynāki ʿahdā. Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!Ṣarkhatu l-ʾawṭāni min sāḥi l-fidā Ismaʿūhā wa-stajībū li-n-nidā Wa-ktubūhā bi-dimāʾi sh-shuhadāʾ Wa-qraʾūhā li-banī l-jayli ğadā. Qad madadnā laka yā majdu yadā Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū! | : Мы клянемся! Опустошительными бурями, охватившими нас: Щедро пролитой благородной, чистой кровью: Яркими знамѐнами, развивающимися на ветру: На высоких вершинах наших гордых гор: Что мы встали не на жизнь, а на смерть: Потому что мы решили — Алжир будет жить: Будьте тому свидетелями!: Мы — бойцы за торжество права: За нашу независимость мы вступили в войну: Никто не прислушивался к нашим требованиям: Мы их скандировали в такт пушек: И чеканили в такт пулемѐтам: Потому что мы решили — Алжир будет жить: Будьте тому свидетелями!: Франция! Время разглагольствования окончено: Мы перевернули эту страницу, как последнюю страницу прочитанной книги: Франция! Вот и настал день расплаты!: Готовься! Вот наш ответ!: Наша революция вынесет свой приговор: Потому что мы решили — Алжир будет жить: Будьте тому свидетелями!: Наши храбрецы создадут батальоны: Наш прах станет платой за нашу славу: И наши жизни станут залогом нашего бессмертия: Мы поднимем наш флаг высоко над головой: Фронт освобождения мы тебе поклялись в верности: Потому что мы решили — Алжир будет жить: Будьте тому свидетелями!: Поля битвы поднимаются на призыв Родины: Слушайте и повинуйтесь!: Напишите это кровью мучеников!: И обучите этому будущие поколения!: Слава, к тебе мы протягиваем руку: Потому что мы решили-Алжир будет жить: Будьте тому свидетелями! |
Другие популярные синглы
Комментарии
Добавить комментарий
Комментарий
Отправить