МУЗЫКА / СИНГЛЫ

Гимн Ирландии


названиеAmhrán na bhFiann
русское названиеПеснь Солдата
автор словPeadar Kearney (перевод — Liam Ó Rinn)
дата написания слов1907
композиторPeadar Kearney, Patrick Heeney
дата написания музыки1907
утверждён1926
аудиофайлUnited States Navy Band - Amhrán na bhFiann.ogg
описаниеГимн Республики Ирландия
форматOgg
странаИрландия

Песнь солдата (Amhrán na bhFiann) — ирландская песня, национальный гимн Республики Ирландия, известна также под английским названием The Soldier’s Song.

Авторы и создание песни



Все видео

Изначально текст был написан в 1907 году Педаром Кирни (Peadar Kearney) на английском языке. Затем, совместно с Патриком Хиней (Patrick Heeney) была написана музыка, а Лайам О’Рилл (Liam Ó Rinn) перевёл текст на ирландский. Впервые текст песни был опубликован на английском языке Балмером Хобсоном в газете Ирландская свобода («Irish Freedom») в 1912 году. Песня стала популярной среди ирландских республиканцев и исполнялась мятежниками во время Пасхального восстания 1916 года, а позже — и в британских тюремных лагерях. Ирландский текст впервые появился в печати 3 ноября 1923 года в журнале ирландских сил обороны An tÓglach.

Государственным гимном Ирландии песня стала в 1926 году, заменив собой британский «God Save the King», который никак не подходил новообразованному ирландскому свободному государству. Собственно гимном Ирландии является только припев песни, исполняемый на ирландском языке. Кроме того, первые четыре такта, переходящие в последние пять тактов песни используются в качестве приветствия президента Ирландии — Президентского Салюта.

В 1934 году правительство Ирландии выкупило авторские права на песню за 1200 фунтов стерлингов.

Текст

Ирландский текст Английский текст Русский текст
: Seo dhíbh, a chairde, duan Ógláigh: Caithréimeach bríomhar ceolmhar: Ár dtinte cnámh go buacach táid: ’S an spéir go mín réaltógach: Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo: ’S go tiúnmhar glé roimh thíocht don ló: Fé chiúnas chaomh na hoíche ar seol: Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann: Припев:: Sinne Fianna Fáil: Atá faoi gheall ag Éirinn,: Buíon dár slua: Thar toinn do ráinig chugainn,: Faoi mhóid bheith saor.: Seantír ár sinsear feasta: Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill: Anocht a théam sa bhearna bhaoil,: Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil: Le guna scréach faoi lámhach na bpiléar: Seo libh canaidh Amhrán na bhFiann.: Cois bánta réidhe, ar ardaibh sléibhe: Ba bhuadhach ár sinsir romhainn: Ag lámhach go tréan fén sárbhrat séin: ’Tá thuas sa ghaoth go seolta: Ba dhúchas riamh dár gcine cháidh: Gan iompáil siar ó imirt áir: ’S ag siúl mar iad i gcoinne námhad: Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann: Припев: A bhuíon nach fann d’fhuil Ghaeil is Gall: Sin breacadh lae na saoirse: Tá sceimhle ’s scanradh i gcroíthe námhad: Roimh ranna laochra ár dtíre: Ár dtinte is tréith gan spréach anois: Sin luisne ghlé sa spéir anoir: ’S an bíobha i raon na bpiléar agaibh: Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann: Припев: We’ll sing a song, a soldier’s song,: With cheering rousing chorus,: As round our blazing fires we throng,: The starry heavens o’er us;: Impatient for the coming fight,: And as we wait the morning’s light,: Here in the silence of the night,: We’ll chant a soldier’s song.: Припев:: Soldiers are we: Whose lives are pledged to Ireland;: Some have come: From a land beyond the wave.: Sworn to be free,: No more our ancient sire land: Shall shelter the despot or the slave.: Tonight we man the gap of danger: In Erin’s cause, come woe or weal: 'Mid cannons' roar and rifles peal,: We’ll chant a soldier’s song.: In valley green, on towering crag,: Our fathers fought before us,: And conquered 'neath the same old flag: That’s proudly floating o’er us.: We’re children of a fighting race,: That never yet has known disgrace,: And as we march, the foe to face,: We’ll chant a soldier’s song.: Припев: Sons of the Gael! Men of the Pale!: The long watched day is breaking;: The serried ranks of Inisfail: Shall set the Tyrant quaking.: Our camp fires now are burning low;: See in the east a silv’ry glow,: Out yonder waits the Saxon foe,: So chant a soldier’s song.: Припев: Cпоёмте песню, песнь солдат,: Ведь реет наше знамя.: В очах у нас огни горят,: Костров и звезд над нами;: Мы жаждем наш грядущий бой,: Свет утренний и день иной,: И здесь, с тобой, в тиши ночной,: Мы песнь споём солдат.: Припев:: Солдаты мы,: Кипит в нас дух Ирландии,: Хоть мы: Не все там родились,: Мы поклялись –: Не будет впредь родимый дом: Приютом деспота с рабом.: Мы цепи рабства разорвём: Пусть смерть иль свет войдёт в наш дом,: Сквозь залпов вой и рёв споём!: Мы песнь споём солдат.: В долинах, скалах, свете глаз,: Живёт отцов отвага,: Сражавшихся за нас в свой час: Под гордым древним флагом!: Не обесчестим стяг отцов,: За матерей, сирот и вдов!: Вперёд! сметая наглецов,: Мы песнь поём солдат.: Припев: Сыны Гаэла! Мощь земли!: Прервём тьму многолетней ночи!: Сомкнём ряды и мы в пыли: Порвём войска тиранов в клочья!: Огонь, что очи наши жжёт: Смотри – зарёй восток зажёг!: Смерть саксам! Мы идём вперёд!: Споём им песнь солдат!: Припев

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить