МУЗЫКА / СИНГЛЫ

Гимн Республики Корея


название애국가
транскрипцияЭгукка
русское названиеПеснь о любви к Стране / Патриотическая песня
изображениеCoat of arms of South Korea.svg
размер240px
подписьГерб Республики Корея
автор словНеизвестен
композиторАн Ик Тхэ
дата написания музыки1936
странаРеспублика Корея
утверждён1948
аудиофайлThe National Anthem of the Republic of Korea.ogg
описаниеИнструментальная версия
форматogg

Эгукка (愛國歌) — гимн Республики Корея. Название в переводе с корейского языка значит «патриотическая песнь».

История



Все видео

Автор слов гимна неизвестен, но есть версия, что автором гимна является Юн Чхи-хо, директор Пхеньянской школы.

Исполнялся при открытии «Арки независимости» в Сеуле в ноябре 1896 года. После потери суверенитета Правительство Кореи в изгнании сделал Эгукга национальным гимном.

15 августа 1948 года, на церемонии празднования Дня основания Южной Кореи, музыка к гимну была заменена на написанную в 1936 году корейским композитором Ан Ик Тхэ. До этого музыкой служил мотив шотландской народной песни «Auld Lang Syne».

Текст гимна

Корейский оригиналТранскрипцияХудожественный перевод
: 1절: 동해물과 백두산이 마르고 닳도록 —: 하느님이 보우하사 우리나라 만세 — !: 1 куплет: Тонхэмульгва пэктусани марыго тальдорок
Ханыними поухаса уринара мансэ
: Пока не высохнут воды Восточного моря,: Пока с лица земли не сотрётся Пэктусан,: Бережёт Господь наш народ.
:: 후렴:: 무궁화 삼천리 화려강산 —:: 대한 사람 대한으로 길이 보전하세 — !:: Припев::: Мугунхва самчхолли хварёгансан
Тэхан сарам тэханыро кири поджонхасе
:: Три тысячи ли прекрасных рек и гор:: Покрыты цветущим Гибискусом.:: Великий корейский народ,:: Не сворачивай с Корейского Пути!
: 2절: 남산위에 저 소나무 철갑을 두른 듯 —: 바람서리 불변함은 우리 기상일세 — !: 2 куплет: Намсанвие чо сонаму чхольгабыль турын тыт
Парамсори пульбёнхамын ури гисанъильсе
: Как вековая сосна на горе Намсан: Сопротивляется ветрам и снегам,: Непреклонен наш дух.
: 3절: 가을 하늘 공활한데 높고 구름없이 —: 밝은 달은 우리 가슴, 일편단심일세 — !: 3 куплет: Каыль ханыль конхварханде нопко курымопси
Пальгын тарын ури касым ильпхёндансимильсе
: В наших верных и стойких сердцах: Высокое безоблачное осеннее небо: И яркая луна.
: 4절: 이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여 —: 괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세 — !: 4 куплет: И кисангва и мамыро чхунсонъыль тахайо
Квероуна чыльгоуна нара саранхасе
: С таким духом и такими сердцами: Мы верны Родине и в скорби, и в радости!

 


Комментарии

Виктория Екимова 2018-05-15 16:35:00

спасибо давно искала с русской транскрипцией

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить