МУЗЫКА / СИНГЛЫ

Всё хорошо, прекрасная маркиза


«Всё хорошо, прекрасная маркиза» — переведённая на русский язык французская песня «Всё хорошо, госпожа маркиза» («Tout va très bien, Madame la Marquise», 1935). Автором оригинального текста и музыки является композитор Поль Мизраки в соавторстве с Шарлем Паскье и Анри Аллюмом. Аранжировка была выполнена джазменом Рэем Вентурой. В 1936 году режиссёр Генри Вульшлегер (Henry Wulschleger) снял одноимённый фильм.

В 1935 году в СССР песню перевёл советский поэт Александр Безыменский (по другим данным — Анатолий Френкель). Песня вошла в репертуар известного эстрадного артиста Леонида Утёсова, который исполнял её в дуэте с дочерью — Эдит — и в сопровождении своего джаз-оркестра. В своих воспоминаниях Утёсов писал, что во время подготовки концертной программы «Песни моей Родины» он получил письмо от Безыменского, в котором тот предлагал перевод понравившейся ему французской песни. Несмотря на то, что песня выпадала из общей программы, Утёсов включил её в свой репертуар.

Сюжет

Алло алло Джем какие вести Давно я дома не была Пятнадцать дней как я в отъезде Ну как идут у нас дела Все хорошо прекрасная маркиза Дела идут и жизнь легка ...

Все видео

По сюжету песни маркиза, находящаяся в отъезде, звонит в своё поместье, чтобы узнать о состоянии дел. Сначала ей сообщают, что никаких проблем нет, кроме «пустяка» — погибшей лошади, «но в остальном, прекрасная маркиза, — всё хорошо, всё хорошо». В ходе разговора с другими слугами маркиза узнаёт, что непосредственной причиной смерти лошади стал пожар в конюшне, которая, в свою очередь, сгорела вместе с поместьем. Главной же причиной стало самоубийство мужа маркизы, узнавшего о своём разорении. Застрелившись, он уронил горящие свечи, а из-за возникшего пожара и сгорело имение.

Выражение «всё хорошо, прекрасная маркиза» используется как иллюстрация неуклюжей попытки скрыть реальное состояние дел.

Существует ряд переводов этой песни на иностранные языки, в частности на немецкий (2010, автор перевода - Хайнрих Пфандль, текст и видеозапись первого исполнения см. http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=O-8PamJVG6w ) и на иврит (первое исполнение 1958 год, автор перевода - Дан Альмагор, http://www.youtube.com/watch?v=JcDhpr9cD_Y).

История

Песня «Всё хорошо, прекрасная маркиза» была написана в 1935 году французским композитором Полем Мизраки, уроженцем Константинополя. Название, сюжет и рефрен: «А в остальном, госпожа маркиза, всё хорошо, всё хорошо» он позаимствовал из французского скетча, сочинённого в 1931 году комиками Шарля Паскье и Анри Аллюма. Аналогичный сюжет встречается и в других, более ранних произведениях. Например, в балладах «Вестник» (1837) австрийского поэта Анастасиуса Грюна и «На борзом коне воевода скакал» (1868) знаменитого поэта-сатирика Дмитрия Минаева, французском скетче «Английская комедия» (1893), написанном Габриэлем де Лотреком, двоюродным братом художника Тулуз-Лотрека.

Впервые этот сюжет встречается в начале XII века. Примерно в 1115 году испанский еврей-выкрест Педро Альфонсо (Petrus Alfonsus), богослов, астроном, переводчик, подготовил сборник занимательных историй на латыни «Учительная книга клирика» (Disciplina Clericalis). Сюжеты для книги составитель брал из восточной литературы — арабской, персидской, индийской. Сборник широко распространился по средневековой Европе, в том числе в переводах на французский, испанский, английский и немецкий языки. В 27-й главе этой книги рассказывается история о чёрном слуге Маймунде:

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить