ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ

Гребнев, Наум Исаевич


ИмяНаум Гребнев
Имя при рожденииНаум Исаевич Рамбах
Дата рождения20.10.1921
Место рожденияХарбин, Китай
Дата смерти2.1.1988
Место смертиМосква
Род деятельностиXX века, с венгерского языка
Язык произведенийрусский
ПремииГосударственная премия Дагестанской АССР

Нау́м Иса́евич Гре́бнев (настоящая фамилия Рамбах; 20 октября 1921 года, Харбин — 2 января 1988 года, Москва) — русский советский поэт, с монгольского языка народной поэзии и классических поэтов Кавказа и Востока.

В его переводах или с его участием вышло более 150 книг.

Биография

Родился в Харбине, где его отец работал редактором русскоязычной газеты. Мать была преподавателем иностранных языков.

Великая Отечественная война застала Гребнева с самого её начала, поскольку в это время он служил на границе, под Брестом. Он отступал вместе с Красной Армией, попал в знаменитое Харьковское (Изюм-Барвенковское) окружение, где немцы взяли в плен 130 тысяч красноармейцев, вышел одним из немногих, форсировал Северский Донец, воевал под Сталинградом, был трижды ранен, и после последнего ранения 12 января 1944 года война для него кончилась. Свои воспоминания о войне он озаглавил «Война была самым серьёзным событием моей биографии». Естественно, в стихотворение «Журавли» он вложил и свой опыт войны.

После войны Гребнев учился с Гамзатовым в Литературном институте, и с той поры начались их дружба и сотрудничество. В 1949 году закончил Литературный институт. Гребнев также переводил стихи отца поэта, Гамзата Цадасы.

Похоронен на Переделкинском кладбище.

Творческая деятельность

В числе переводов поэты-современники Гамзат Цадаса, Расул Гамзатов, Кайсын Кулиев, Алим Кешоков, Танзиля Зумакулова, Ираклий Абашидзе, Шота Нишнианидзе, Константин Ломиа, Адам Шогенцуков.

Переводил классиков поэзии Востока, таких как узбекские классические поэты Фуркат, Турды, Махмур, Увайси, Агахи; каракалпакский поэт-классик Бердах, туркменские классические поэты Зелили, Махтумкули, Мятаджи.

Особо следует отметить книгу «Истины. Изречения персидского и таджикского народов, их поэтов и мудрецов» в переводе Н. Гребнева (1968), которая была оформлена его супругой, Ноэми Моисеевной Гребневой, художником-графиком, а также ценительницей поэзии и пересказчицей Библии для детей. Ноэми Моисеевна оформила целый ряд книг переводов Наума Гребнева. Одной из самых удачных её работ была книга «Истины. Изречения персидского и таджикского народов, их поэтов и мудрецов», на обложке которой изображён вертикальный чёрный ключ на белом фоне. Книга включает изречения Алишаха Рагиба Самарканди, Абу Шукур Балхи, Анвари, Ансари, Ануширвана, Асади Туси, Аттара, Аухададдина Аухади, Бедиля, Бейхаки, Газали, Джами, Амир Хосров Дехлеви (Дехлави), Зебуннисо, Кисаи, Камола Худжанди, Манучехри, Муиззи, Масуди Марвази, Навои, Омар Хайама, Рудаки, Руми, Саади, Саиба Табризи, Сайидо, Санаи, Убейда Закани, Унсури, Фаррухи, Фирдоуси, Хафиза, Хакани, Хамдаллаха Казвини, Хилоли, Хусейна Ваиза Кашифи, Хусрави, Шахида Балхи, Шакира Бухари.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить