ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ
Котюх, Игорь Владимирович
Имя | Игорь Владимирович Котюх |
Дата рождения | 22.5.1978 |
Место рождения | Выру, Эстонская ССР, СССР |
Род деятельности | XXI века, с русского языка, издатель |
Язык произведений | русский |
И́горь Влади́мирович Ко́тюх (родился 22 мая 1978, Выру, Эстония) — русский поэт, переводчик, издатель.
Пришел в литературу, занимаясь переводами эстонской поэзии на русский язык. В 2000-х годах принимал участие в работе Литературно-переводческой школы-студии (руководитель — Борис Балясный), с тартускими участниками которой основал 31 марта 2003 года в Тарту литературное объединение «Воздушный змей». С этого времени публикуется в местной и зарубежной печати как поэт и переводчик, организовывает литературные мероприятия. С 2007 года — главный редактор издательства «Kite».
Биография
Родился 22 мая 1978 года в городе Выру, Эстония. В 2000—2005 годах изучал в Тартуском университете эстонский язык и литературу. Во время учебы исследовал эстонский перевод картотек Льва Рубинштейна, тема дипломной работы «Литературный проект „Воздушный змей“ как культурный и социальный феномен». В 2004/2005 учебном году прослушал в Таллинском университете курс устного и письменного перевода. В 2010 году поступил в магистратуру Таллиннского Университета по специальности «литературоведение».
Работает в сфере культуры как издатель, литератор, колумнист, организатор мероприятий. Читал курсы лекций по современной эстонской литературе и русской литературе Эстонии в Санкт-Путербургском Государственном Университете и Тартуском Университете.
Творчество
Поэзия
Книги, оригинальные издания:
- «Когда наступит завтра?» (Таллин, Huma, 2005; фактически — 2004)
- «Попытка партнёрства: стихи и эссемы 2004—2008» (Выру, Kite, 2008).
- «Teises keeles» («На втором языке», переводчики Игорь Котюх и Аарэ Пильв; Таллин, Tuum, 2007).
- «Usaldusliin» («Линия доверия», переводчики Игорь Котюх и Аарэ Пильв; Таллинн, Kite, 2010).
- «Yritys kumppanuudeksi» («Попытка партнёрства», переводчики Юкка Маллинен и Ханна Самола; Turku, Savukeidas, 2010)
Поэзия Игоря Котюха публиковалась во всех литературных журналах Эстонии, на русском и эстонском языках, а также в зарубежной периодике. Публикации в России: подборка стихов в журнале «Воздух», альманахе «То самое электричество», антологии «Освобожденный Улисс: Современная русская поэзия за пределами России» (М.: Новое литературное обозрение, 2004).
Стихи Игоря Котюха переведены на эстонский, финский, шведский, норвежский, английский, болгарский и французский языки.
Мнение экспертов о поэзии Котюха
Переводы
Игорь Котюх переводит преимущественно поэзию, публицистику и детскую литературу. В периодике и сборниках опубликованы его переводы следующих эстонских поэтов и публицистов: Яан Каус, Юрген Роосте, Аарэ Пильв, Андра Тээде, fs, Юри Туулик, Кристийна Эхин, Берк Вахер, Мярт Вяльятага, Эло Вийдинг, Маарья Кангро, Ли Сеппель, Яника Кронберг и др.
Страницы: 1 2