ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ
Ковалёва, Ирина Владимировна
Члены ассоциации, стоящие на позициях светореализма, каждую последнюю субботу месяца (с октября по май) проводят в малом зале московского Центрального дома литераторов (ЦДЛ) литературно-философские вечера из цикла «Лютня Ориолы представляет…». «Лютня…» считается одной из лучших литературных гостиных клуба писателей ЦДЛ.
В 2001 году вступила в Союз переводчиков России и в том же году была награждена премией журнала Союза писателей Москвы «Кольцо А», а также Большой премией Международного литературного фонда им. Милана Фюшта Венгерской Академии Наук с вручением памятной медали и диплома. Премия присуждена за переводы литературных памятников, в частности, «Плача Марии» — первого стихотворения, написанного на древневенгерском языке, и ранее никогда на русский не переводившегося. Перевод «Плача Марии», литературная ценность которого сравнима с «Плачем Ярославны», в Венгрии был признан важнейшим событием общекультурного значения -
В том же году наряду с другими произведениями мальтийских поэтов перевела первое из дошедших до нас стихотворений, написанных на мальтийском языке и также ранее не переводившееся на русский, — «Кантилену» Петруса Каксаро (датируется XV веком).
В 2002 году издана третья книга стихов «Вёрстка мира». В том же году Ирина Ковалева вошла в состав жюри Московского открытого конкурса детско-юношеского литературного творчества «Волшебное слово», по итогам которого совместно с Иваном Белокрыловым организует ежегодные фестивали детско-юношеского творчества «Дети третьего тысячелетия».
Была главным редактором журнала «Популярная медицина», а также «Не болей!», «Худеем правильно» и ряда других приложений к журналу «Здоровье». С 2007 года — издатель и главный редактор русско-японского журнала «О’Гэнки».
С 2010 года вместе с Иваном Белокрыловым — ведущая новой литературной гостиной «На перекрёстках миров», действующей при клубе писателей ЦДЛ.
Победитель I открытого международного поэтического конкурса «Стихи о переводе и переводческой деятельности».
Библиография
Поэтические сборники
- «Четвёртая Троя», 1993 год, издательство «Латард».
- «Кесарево сечение», 1995 год, «Профиздат».
- «Вёрстка мира», 2002 год, издательство «Крук».
- Антология «Русская поэзия. ХХ век» под редакцией Владимира Кострова и Геннадия Красникова, «Олма-пресс», 1999
- «Современная русская поэзия. 6500 произведений». Собрание стихотворений и поэтических переводов (электронная книга), издательство «Бизнессофт», 2006 год.
- «Испанские мотивы в русской поэзии ХХ века», издательство «Центр книги Рудомино», 2011
- Antologia ruskej poezie. Editor a prekladatel Juraj Kalnicky. Ostrava, 2012. /ISBN 978-80-7329-308-6/
Переводы
- Английская поэзия:
- Венгерская поэзия:
- Болгарская поэзия:
Ива Харалампиева («Праженщина», «Портрет»)
- Македонская поэзия:
Венко Марковски (Чужбина), Мите Богоевски (В канун Ильина дня; Минуло тридцать и девять),
Йован Котески (Нерестилище)
«Преображения». Загорка Присаганец-Тодоровска. Современная македонская поэзия. Издательство «Ключ», Москва. 1998.
Загорка Присаганец-Тодоровска (Откровение; наша жизнь; Сновидение; Тревожный сон; Акварель; Краше всех морей; Я столько света впитала; Волны морские на меня накатывали; Послание; Я путешествовала по пути; Преображение; Черная песня; Осиротевшее небо; Той ночью без звезд; Пейзаж в сером; По утренним тропинкам; Музыка молчания)
«Македонская поэзия. Из века в век. Славянская поэзия XX—XXI веков». Москва. Радуга. 2002.-
Гане Тодоровски «Вардар» и другие в сборниках «Спокойный шаг» и «Навстречу солнцу», Загорка Присаганец-Тодоровска (сборник стихов «Преображения»), Венко Марковски («Земля»), Константин Миладинов («Тоска по Югу»).
- Сербская поэзия:
Елена Стоисавлевич (Молчание; «Там, где ходишь…»; Смедерево)
- Хорватская поэзия:
Адриана Шкунца (Переставляю вещи; Овца; Ночная песня; Врастая в черноту; Звёздные щиты; Фотография). Гордана Бенич (Ступеньки; Эльдорадо; Изучающий ветер и тьму; Из-за звёзд; Слова большого объёма; У материнской груди; Бокал, из которого не могу напиться). Весна Бига (Слово с дырочкой посередине.). Весна Крмпотич (Ужин; Перед шатром; Глас воды в реке; Разъединённость; Многогранная жизнь; Младенцу в утробе).
- Мальтийская поэзия
(В журналах «Мир перевода», «Столпотворение», «Переводчик»)
Страницы: 1 2
Другие популярные авторы
Комментарии
