ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ

Морачевский, Филипп Семенович


ИмяФилипп Семенович Морачевский
Оригинал имениПилип Семенович Морачевський
ПсевдонимыХвилимон Галузенко
Дата рождения26.11.1806 (14)
Место рожденияв Черниговском районе,Черниговская область
Дата смерти26.9.1879
Род деятельностипоэт, переводчик

Филипп Семенович Морачевский (псевд. — Хвилимон Галузенко) (

  • 14 — † 1879) — украинский писатель, педагог, поэт-романтик, филолог, переводчик.

Биография

Филипп Семенович Морачевский родился 14 в селе Шестовица Черниговского уезда в семье небогатого шляхтича.

Учился в уездной школе в Чернигове.

Затем в городской гимназии, которую через пять лет успешно закончил.

В 1823 году окончил историко-филологический факультет Харьковского университета.

В 1832—1849 годах преподавал математику и русскую словесность в учебных заведениях Сум, Луцка, Каменец-Подольска. В частности, в 1835—1840 годах преподавал логику и русскую словесность, а в 1840—1849 годах работал инспектором в Каменец-Подольской мужской гимназии.

Начал писать поэтические произведения с 1830-х годов (наиболее известные поэмы «Чумаки, или Украина с 1768 года» и «К чумака, или Война янгло-французов-турецкий»).

В 1831 году в «Украинском альманахе» (Харьков) печатаются первые стихи Морачевского — «Первое мая», «Монастырь», «Дорога».

В декабре 1833 пишет стихотворную пьесу «Чудаки».

В 1849—1859 годах — инспектор Нежинского лицея князя Безбородко и городской гимназии.

В 1853 году Морачевский подал на рассмотрение Императорской академии наук созданный им «Словарь малороссийского языка».

В 1854 году — в «Киевских губернских ведомостях» напечатано стихотворение «Великому царю нашему».

В 1855 — в Киеве появилась отдельной книжечкой поэма «К чумака, или Война янгло-французов-турецкий в 1853—1854 годах», с приложенными к ней тремя стихотворениями-панегириками царям Николаю I и Александру II.

Поэма «К чумака …» построена в форме обращения к мысленному образу чумака, который куда-то делся, может: «розхвабрувався и в черноморцы записався» и теперь воюет против чужаков. Так появилась возможность рассказать о различных этапах той войны, которая велась на Чёрном море, в Крыму, на Балтике, на Белом море, при обороне Петропавловска-Камчатского.

Вот один из эпизодов поэмы:


Чёрная туча с запада
Небо покрывает …
Украина плачет, тоскует,
Что судьбы не имеет.


Вражьи ляхи все пути,
Как саранча, покрыли,
Верховодят на Украине,
Как смогут их силы.


Чванна шляхта по огородам,
По селам бегает;
Пьет, гупяе, что где зуздрить -
Себе загребает;


Бедный народ украинский
Калечат, как хочет;
Резка, мучает безумная,
Ещё себе хохочет!
И казаки, и жены их,
И дети, и дома -
Все её … Что хочет делает …

В 1859 году выходит в отставку. Следующие двадцать лет живёт с семьей (имел трех сыновей и двух дочерей) в селе Шнакивци Нежинского уезда.

В 60-х годах он осуществил перевод украинский язык всех четырёх Евангелий (перевод завершен в ноябре 1861 г.), позже — «Деяния Апостолов», «Апокалипсис», «Псалтырь». Написал на родном языке курс «Священной истории» для начальных школ и народного чтения. Судьба некоторых рукописей неизвестна.

Российская академия наук признала его перевод лучшим среди всех аналогичных славянских переводов, но языковая политика Российской империи препятствовала изданию этих переводов.

Только в феврале 1905 года российская власть дала разрешение на публикацию украинского перевода Писания. Впервые напечатан весной 1906 года (затем в 1914 и 1917 гг.), но разрешен для использования в церковных богослужениях был только в период Украинской Центральной Рады по распоряжению Всеукраинской Православной Церковной Рады.

Евангелия в переводах Морачевского были переизданы в Канаде (1948) и США (1966), их до сих пор используют во время богослужений.

Умер 26 сентября 1879 p. в селе Шнакивци вблизи Нежина, где и похоронен на кладбище возле сельской церкви.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить