ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ
Насир Хосров
Имя | Насир Хисрав |
Оригинал имени | Абу Муин Насир ибн Хусрау ибн Фарис ал-Кабадияни ал-Марвази (перс. ناصرخسرو) |
Дата рождения | 1004 |
Место рождения | Кубадиян современный Таджикистан |
Дата смерти | 1088 |
Место смерти | Ямган (Памир) современный Таджикистан |
Род деятельности | поэт, философ и религиозный деятель |
Язык произведений | фарси, дари |
Абу́ Муи́н Наси́р ибн Хусра́у ибн Фарис ал-Кабадияни ал-Марвази (ناصرخسرو, Кубадиян, 1004 – Ямган, 1088) — таджикский и персидский поэт философ и религиозный деятель.
Биография
Родился в Кубадияне поселок на территории современного Таджикистана. Жил в Балхе и Газне при дворе газневидских султанов. После сельджукского завоевания жил в Мерве. Свои путешествия по многим странам от Магриба до Индии описал в «Книге путешествий». В Египте был обращён в исмаилизм и стал проповедником этого учения у себя на родине. После преследований укрылся в Ямгане в горах Памира. Народы Памира до сих пор считают его своим "пиром".
Творчество
Составил свод исмаилитской философии «Книга припаса путешественников» и ряд философских трактатов: «Книга, соединяющая две мудрости», «Лик веры», «Книга света», «Книга счастья», «Трапеза братьев», «Открытие и освобождение».
Ему принадлежит также диван стихотворений (11 тысяч бейтов).
Беда тому, кто на себя взвалил
То дело, что исполнить нету сил.
Когда участвуешь ты в скачке спора,
Не горячись, и упадешь не скоро.
В совете горьком, что нам друг дает,
Снаружи - горечь, в сердцевине - мед
В осуждении поэтов-панегиристов
col-5 Не трать на низкого хвалебных слов Кто ожерелья тратит на ослов? О суетном печешься ты напрасно, Ведь царство двух миров тебе подвластно. И сам себя стыду ты предаешь, Когда твой рот твердит повсюду ложь, Когда ты хвалишь низкое деянье Честь предаешь свою на поруганье.
col-5 Твой о "великом" шаха просит стих. Позор для разума в словах твоих. Не восхваляй, не оскорбляй при этом Умы, что проникают в мрак за светом. Как те поэты, ты не пустословь Честь потеряв, вернуть не сможешь вновь. Ни назиданьем их стихотворенья, Ни мудростью не радовали зренье.
col-5 Стремится к золоту такой поэт, Душа слепая не увидит свет. Чего желают эти пустомели, Ослов одевши блеском ожерелий? Эмиром слова быть - певца удел. Пусть бог хранит его от этих дел.
Перевод И. Гуровой
Другие популярные авторы
Комментарии
про Ямган какая-то нелепость. Он напротив Ишкашима, на территории Афганистана
про Ямган какая-то нелепость.... он напротив Ишкашима, это Афганистан, там с весны 2020 талибы