ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ
Палей, Марина Анатольевна
Имя | Марина Анатольевна Палей |
Дата рождения | 1.2.1955 |
Место рождения | Ленинград, РСФСР, СССР |
Род деятельности | России XX века, XXI века, Нидерландов, с нидерландского языка |
Годы активности | 1987— |
Язык произведений | русский |
Премии | Русская премия в номинации «Крупная проза», 2011 (лауреат), премия им. И. П. Белкина, 2009 (финалист), Большая книга, 2006 (финалист), премия им. И. П. Белкина, 2005 (финалист), Букер-Smirnoff, 2000 (финалист) |
Мари́на Анато́льевна Пале́й (1 февраля 1955, Ленинград) — русский прозаик, сценарист, XXI века и с словенского языка.
Биография
Родилась в Ленинграде. В 1978 году окончила Санкт-Петербургскую государственную медицинскую академию имени И. И. Мечникова, работала врачом.
В 1985 году поступила на отделение критики в Литературный институт им. А. М. Горького, которое окончила с отличием в 1991 году. С 1995 года проживает в Нидерландах.
Творческая деятельность
Начала публиковать литературную критику в 1987 году. Первое опубликованное произведение в прозе — короткий рассказ «Композиция на красном и синем» («Собеседник», еженедельное приложение к газете «Комсомольская правда»), 1989 г. Однако известность ей принесла повесть «Евгеша и Аннушка», напечатанная в 1990 году (журнал «Знамя»). В 1991 году журнал «Новый Мир» опубликовал ещё более яркую повесть Марины Палей — «Кабирия с Обводного канала». В том же году в Москве вышла ее первая книга — «Отделение пропащих».
В 1995 году на роттердамском фестивале Story International Festival, ею был получен титул Russische Stijlprinses (Русская принцесса стиля).
В 1998 году в петербургской серии «Мастер» была напечатана вторая ее книга — «Месторождение ветра» (своеобразный творческий итог «российского» периода).
Затем последовали книги: «Long Distance, или Славянский акцент» (2000, Вагриус) и роман «Ланч» (2000, Инапресс), а также роман «Клеменс» (2007, Время).
Проза Марины Палей переведена на следующие языки: английский, французский, финский, норвежский, немецкий, шведский, итальянский, нидерландский, словацкий, словенский, эстонский, латышский, японский.
Сама она переводит поэзию с итальянского, нидерландского, новогреческого, английского и словенского языков, а также фламандскую прозу.
Формируя оригинальный и целостный арт-стиль, органично соединяет исполнение своих текстов с музыкой и фотоизображениями. На этих изображениях выступает как «объект разнообразных имиджей». Создаёт собственный арт-перфоманс в жанре «one-person-show».
Участие в организациях
Марина Палей состоит в следующих организациях:
- Международный PEN-Club
- Vereniging van Schrijvers en Vertalers (VSenV) — Нидерландский союз писателей и переводчиков
- Союз писателей Москвы
- Союз российских писателей
Литературные премии
Шорт-листы премий
- Роман «Ланч» — Букер-Smirnoff (2000)
- Повесть «Хутор» — премия им. И. П. Белкина (2005)
- Роман «Клеменс» — Большая книга (2006)
- Повесть «Рая & Аад» — премия им. И. П. Белкина (2009)
Лауреат
- Роман «Хор» — Русская премия (2011)
Кинематографические премии
- Главный приз за сценарий. Кинофестиваль в Сан-Диего (США, 2007): «Second Egyptian». Реж. I. Patkanian, Parentheses Film & Video, New-York, USA, (in English).
Страницы: 1 2