ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ
Виланд, Кристоф Мартин
Умеренность, боязнь крайностей — это вообще черты, свойственные немецкому рококо. Так, Агатон приходит к заключению, что «зло не может быть вырвано с корнем сразу, что самые радикальные проекты обычно бывают самыми худшими», философия же «Музариона» (1768) сводится к апологии «светлой и тихой радости», долженствующей наполнить существование постигших смысл жизни людей. В качестве политического мыслителя Виланд также не отличался радикализмом — высшим идеалом его политического романа «Золотое зеркало» (1772) является просвещенный абсолютизм.
Самым совершенным произведением Виланда может считаться сказочная эпопея в стихах — «Оберон» (Oberon, 1780). «До тех пор пока поэзия останется поэзией, золото золотом, а кристалл кристаллом, — поэма „Оберон“ будет вызывать общую любовь и удивление, как chef d’œuvre поэтического искусства» (Гёте). Именно в нём проявляется сущность Виланда как поэта рококо и обнаруживается столь характерная для рококо любовь к орнаменту, к игре ярких красок, к пышной фантастике.
В «Обероне» мелькают картины «сельской простоты и восточного великолепия, городского шума и отшельнической жизни, диких пустынь и мирных лугов, рыцарских битв и волшебных танцев, весёлых пиров и бедственных кораблекрушений», то есть всего того, чем в своё время увлекались поэты барокко и чем вновь начали увлекаться их преемники, поэты рококо.
К «Оберону» примыкает ряд произведений: стихотворная обработка сказки из «1001 ночи» — «Шах Лоло» (1784); фантастическая история приключений рыцарей короля Артура — «Зимняя сказка» (1784); «Знатный Герон» (1786) и др.
Виланд — крупнейший орнаменталист немецкого рококо. Но в отличие от Глейма и Гесснера он склонён к большим полотнам (романы «Агатон», «Абдеритяне», «Перегринус Протеус», сказочная эпопея «Оберон») и к широко развёрнутой пышности. Как и другие представители названного стиля, он обнаруживает высокую культуру, далеко превосходя в этом многих писателей. Он занимателен, изящен, про него говорили, что он первый сообщил немецкому языку французскую лёгкость и гибкость, и современники вполне справедливо считали его отличным стилистом (интересам стиля служил и его журнал «Германский Меркурий», основанный в 1773).
Значительна также деятельность Виланда как переводчика: его переводы (прозой) драм Шекспира сыграли заметную роль в истории немецкой культуры; Виланд переводил также Лукиана, Горация, Цицерона.
Библиография
I. На русский яз. переведены:
- «Агатон» — Ф. Сапожниковым, М., 1783—1784.
- «Новый Дон-Кихот» — Ф. Сапожниковым, М. 1782.
- «Оберон, царь волшебников». — М. 1787.
- «Мраморная купель» — П. Петровым, СПб. 1805, и др. Полн. собр. сочин. В.: Wielands Gesammelte Schriften, изд. Берлинской академии, 1909.
II.
- Ofterdinger, Chr. Wielands Leben, Heilbr., 1877.
- Thalmeyer, Ueber Wielands Klassicität, Sprache und Stil, 1894.
- Seuffert B., Der Dichter des Oberons, Prag, 1900.
- Lenz, Wielands Verhältniss zu Spenser, Pope und Swift, 1903.
- Vogt V., Der goldene Spiegel und die Entwickelung der poetischen Aussichten Wielands, Berlin, 1903.
- Walter V., Chronologie der Werke Wielands, Greifswald, 1904.
- Ischer K., Kleine Studien über Wieland, Bern, 1905.
- Budde Fr., Wieland und Bodmer, Berlin, 1910.
- Gundolf F., Shakespeare und der deutsche Geist, 1920.
- Jan Philipp Reemtsma: Der Liebe Maskentanz: Aufsätze zum Werk Christoph Martin Wielands', 1999.
Тема | Виланд, Кристоф Мартин |
Страницы: 1 2