ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Десница великого мастера (роман)


2011-09-28

«Десница великого мастера» (დიდოსტატის მარჯვენა) — исторический роман Константина Гамсахурдия. В основе романа лежит история строительства храма Светицховели. Главные герои — царь Георгий I и архитектор-строитель храма Арсакидзе. Роман лёг в основу одноимённого фильма.

Персонажи

  • Георгий — царь Грузии
  • Мариам — царица
  • Константин Арсакидзе — архитектор
  • Мелкиседек — каталикос Грузии
  • Звиад — спасалар
  • Фарсман Перс — советник царя
  • Талаква Колонкелидзе — восставший феодал
  • Шорена — дочь Талаква Колонкелидзе

История создания романа

Над романом писатель начал работать в 1938 году. Первые задумки сюжета упоминаются в киносценарии «Секреты Вардзии» в 1932 году. Роман начал печататься в журнале «Мнатоби», далее была издан с новеллами в сборнике «Твалта». Выход тиража романа 31 марта 1939 года совпал с рождением сына (Звиад Гамсахурдия), которого назвали в честь персонажа из романа — спасалара Звиада.

Константин Гамсахурдия намеревался создать серию исторических романов под названием «Жизнь Картли», в которую должны были войти, вместе с «Десницей великого мастера», «Давид Агмашенебели», «Царица Тамар» — которую писатель уже не успел закончить.

Отзывы

Сталин прочел роман в одну ночь, разбудив Лаврентия Берию заявил: «Гамсахурдия отличный писатель, почему я не знал?».

Роман признан достижнием советской исторической прозы. Положительную оценку дал литературный критик Бесарион Жгенти.

Также были и отрицательные, критические отзывы. Журнал «Знамя» — от 1945 года № 9 — опубликовал письмо В.Шкловского о романах «Десница великого мастера» и «Давид Агмашенебели», в котором обвинялся писатель в том что не указал в своих романах отношения России и Грузии того времени, на что писатель ответил что, на тот момент нет ни одного свидетельства об отношениях между странами.

Замечания были и у критика Сандро Шаншиашвили. Он выказывал сомнения относительно восстания пховельцев. На что писатель ответил: «Горцы всегда противились царской власти, которые пытались централизовать власть страны.», напомнив о восстании пховельцев во время правления царицы Тамар.

Самая частая критика и сомнения относительно упоминания десницы, изображенной на стене Светицховели, согласно которой по легенде принадлежит Арсукидзе. На что писатель дал такой ответ: Да, это так, но идея которая лежит в основе романа, в легенде не упоминается. У меня было желание выказать правду о судьбе архитектора в стране тирана Георгия I. Если бы я следовал легенде, тогда получилась бы апология и воспевание Арсакидзе и царя Георгия I.

Переводы

Осуществлены переводы на более чем десять языков.

На русский язык переведен Фатманом Твалтвадзе. Еще при жизни писателя было 11 изданий на русском языке с общим тиражом в более чем 700 тыс. экземпляров.

В 1957 году переведен и издан на французском языке. Был переведен с русского.

В 1959 году была переведена на английский индийской супружеской парой — Шукрией и Шубхамай Грошем.

Также переведены и изданы на немецком (1969 г.), армянском (1960 г.), хинди, урду, китайском, осетинском, румынском(1962 г.) языках.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить