МУЗЫКА / СИНГЛЫ

Гимн Карелии


названиеГосударственный гимн Республики Карелия
размер220px
автор словАрмас Мишин, Иван Костин
дата написания слов1993
композиторАлександр Белобородов
утверждён6 апреля 1993 года
аудиофайлAnthem of the Republic of Karelia.ogg
описаниеГимн Республики Карелия
форматOgg
странаРоссийская Федерация

Государственный гимн Республики Карелия — одним из главных официальных государственных символов Республики Карелия, наряду с флагом и гербом. Был утверждён конституцией Республики Карелия в 1993 году. Автор музыки — Александр Белобородов, текста на русском — Армас Мишин и Иван Костин, на финском — Армас Мишин (перевод русского текста).

При публичном исполнении гимна, присутствующие выслушивают его стоя.

Открытие XV хоровой ассамблеи "Лаулу". Петрозаводск, 31 марта 2012 г. Большой зал Карельской государственной филармонии. Гимн Республики Карелия. Муз. А.Бело...

Все видео

История

В августе 1990 года Верховный Совет Карельской АССР принял декларацию о государственном суверенитете Карельской АССР. КАССР была переименована в Республику Карелия. В связи с этим Президиум Верховного Совета РК принял постановление об изменении символики и проведении конкурса на новый герб, флаг и гимн.

Музыку написал композитор, председатель Союз композиторов Республики Карелия, Александр Белобородов. Авторы стихов на русском языке — поэты Иван Костин и Армас Мишин. Мишин также перевёл гимн на финский язык.

6 апреля 1993 года Верховный Совет постановил одобрить государственный гимн Республики Карелия и принял законом Республики Карелия № XII-16.495 «О тексте Государственного гимна Республики Карелия». Гимн был утверждён конституцией Республики Карелия, статья 101. Он имел два официальных текста (на русском и финском языках). Утвердив гимн, народные депутаты, стоя, прослушали запись гимна в исполнении хора.

На карельский язык (был осуществлён перевод текста на ливвиковский диалект карельского языка) текст гимна республики был переведён карельским поэтом Александром Волковым по просьбе Комитета по национальной политике Республики Карелия. Текст перевода был одобрен лингвистами и музыковедами и в 1998 году передан в правительство и Законодательное Собрание. Однако ответа не последовало. При этом текст гимна с нотами был роздан делегатам III съезда карелов и исполнен ими по окончании его работы.

В декабре 2001 года Палата Республики Законодательного собрания Карелии II созыва отменила гимн на финском языке, внеся для этого необходимые изменения в закон «О тексте государственного гимна Республики Карелия». Это решение мотивровалось тем, что единственным официальным языком Карелии является русский. Ранее Управление юстиции вынесло заключение о том, что поскольку государственным языком в Карелии является только русский язык, то существование гимна на финском языке противоречит Конституции Республики.

На финском языке гимн официально исполнялся только один раз, в Музыкальном театре Карелии после того, как текст был утверждён первым составом Карельского парламента.

Русский текст (официальный)

Край родной — Карелия!

Древняя мудрая земля.

Братских племён одна семья,

Карелия!


Звените, озера, и пой, тайга!

Родная земля, ты мне дорога.

Высоко на сопках твоих стою

И песню во славу тебе пою.


Край родной — Карелия!

Ты мне навек судьбой дана.

Здравствуй в веках, моя страна,

Карелия!


Герои былин средь лесов и гор

Живут на земле нашей до сих пор.

Лейся, песня! Кантеле, звонче пой

Во имя карельской земли святой!


Край родной — Карелия!

Рун и былин напев живой.

Вижу рассвет лучистый твой,

Карелия!


Вижу рассвет лучезарный твой,

Карелия!

Финский текст (1993-2000)

Kotimaamme Karjala!

Ikivanha kaunis maa.

Veljeskansat yhteen saa

Karjala!


Nuo järvet ja vaarat ja hongikot-

ne huomisen kutsua kuunnelkoot!

Seisoin vaaran harjalla paljain päin

ja suljin syliini mitä näin.


Kotimaamme Karjala!

Ikivanha laulumaa.

Työllään etsii kunniaa

Karjala!


Ne urhot ja sankarit laulujen-

ne asuvat täällä entiselleen.

Soita, soma kantele, jatku, työ!

Soi, laulu, sydämen liekki, lyö.


Kotimaamme Karjala!

Rahvas rehti, ahkera

töin ja lauluin ikuistaa

Karjalaa!


Töin ja lauluin ylistää

Karjalaa!

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить