ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ
Копиевский, Илья Фёдорович
Единственная книга, изданная в типографии Тессинга после ухода Копиевского, а также после смерти самого Тессинга (1701) — «Святцы, или Календарь» (Амстердам, 1702).
Шрифт типографии Тесинга был мельче обычного московского шрифта; форма некоторых букв была заимствована из латиницы, других — из классического печатного полуустава. Формат книг — в восьмую или четвертую долю листа.
Издания собственной типографии Копиевского
В собственной типографии Копиевского в Амстердаме были изданы:
- И. Ф. Копиевский. Грамматика латинская (Latina grammatica in usum scholarum celeberrimae gentis sclavonico-rosseanae adornata). Амстердам, 1700. — 499 страниц, с параллельными латинским и славянским текстами.
- И. Ф. Копиевский. Лексикон на латинском, немецком и русском языке (Nomenclator in lingua latina, germanica et russica). — Амстердам, 1700.
- Компиляция из «Тактикона» Льва Премудрого с прибавлением компиляции из сочинений польского историка Ш. Старовольского «Устройство королевского войска». Амстердам, 1700.
- Книга учащая морского плавания (голландский учебник Авраама де Графа). — Амстердам, 1701. — Пер. И. Ф. Копиевского.
- Синопсис Иннокентия Гизеля. Амстердам, 1700. Перевод приписывается Копиевскому.
- Кратчайшее руководство к риторике и одновременно ораторское искусство. Амстердам, 1700—1702.
- Книга политическая, или Политик-ученый и учено-благочестивый, переданный польскими стихами. 1700—1702; издание не сохранилось.
- И. Ф. Копиевский. Руковедение в грамматику в славяно-российскую (Manuductio in grammaticam in sclavonico Rosseanam seu Moscoviticam). — Данциг, 1706.
В типографии Копиевского был отлит новый шрифт, отличающийся от шрифта типографии Тессинга формой отдельных букв.
Копиевскому нередко приписывают также издание знаменитого сборника «Символы и эмблемата» (Амстердам, 1705), сам Копиевский упоминает эту книгу в списке изданных им книг. Однако на самом деле она издана в типографии Генриха Ветстейна (). Возможно, Копиевский создал переводы-переложения девизов к символам и эмблемам.
Неизданные труды
Остались в рукописях:
- Перевод на русский язык кальвинистского катехизиса. Рукопись Славянского фонда Библиотеки Хельсинкского университета, SI.Ms.-0-11.
- Перевод с латыни «Книги о деле воинственном» византийского писателя X в. Льва Премудрого. Перевод был завершен 15 июля 1698 г. и посвящался Петру. Местонахождение рукописи неизвестно.
- Перевод брошюры Карла Алларда (Carlus Allard) «Beshoryving der Eerpoorten, in’s grazvehage opgerecht…» (Амстердам, 1691) об английской революции 1688—1690 и приезде короля Вильгельма III Оранского в Гаагу весной 1691. Конец 1690х. Рукопись Славянского фонда Библиотеки Хельсинкского университета, SI.Ms.-0-11.
С конца 1708 г. Копиевский работает над переводами «Введения в европейскую историю» С. Пуфендорфа, книги «О добродетели» Горация, книги «Деяния Александра Македонского» Квинта Курция (БАН, собр. Петровской галереи, № 31), книги «О военном искусстве» Ш. Старовольского. Он также составляет симфонию к Библии, переводит Катехизис (РГАДА, ф. 138, № 42).
Роль в создании гражданского шрифта
Существует точка зрения, согласно которой именно шрифт, разработанный Копиевским, является основой принятого в 1710 г. Петром гражданского шрифта:
…в 1707 году Илья Копиевич получил приглашение принять участие в разработке нового гражданского шрифта, введенного Петром I через год и еще долго называвшимся в России «то амстердамскими литерами, то гражданской, то белорусской азбукой». Усовершенствованная белорусом кириллица и поныне лежит в основе азбук русского, белорусского, болгарского, украинского, македонского и других языков. \ \ \ \ Юрий Рубашевский
Однако такая точка зрения не находит подтверждения в сохранившихся источниках по истории Петровской реформы шрифта. Нет никаких документов о приглашении Копиевского и его участии в работе над шрифтом (например, работа над финальными эскизами шрифта идет при штабе Меншикова, в 1706 г. в Жолкве (близ Львова), в 1707—1708 — в Могилёве, а Копиевского находится в это время при Якове Брюсе в Варшаве, а затем в Москве). Сами начертания литер восходят к эскизам Петра, обработанным гравером Куленбахом.
В то же время несомненно, что амстердамские опыты Копиевского стали важной частью подготовительного этапа Петровской реформы азбуки.