МУЗЫКА / СИНГЛЫ
Гимн Южно-Африканской Республики
название | Nkosi Sikelel' iAfrika / Die Stem van Suid-Afrika |
русское название | Боже, благослови Африку / Голос Южной Африки |
автор слов | Енох Сонтонга / Корнелис Якобус Лангенховен |
дата написания слов | 1897 / 1918 |
композитор | Енох Сонтонга / Мартинус Лоуренс де Вильерс |
дата написания музыки | 1897 / 1921 |
страна | Южно-Африканская Республика |
утверждён | 1997 году |
аудиофайл | South Africa National Anthem.ogg |
C 1957 по 1994 год гимном ЮАР была песня Die Stem van Suid-Afrika (африкаанс: «Голос Южной Африки»), написанная в 1918 году К. Я. Лангенховеном и положенная на музыку в 1921 году преподобным М. Л. де Вильерсом.
Этот гимн чёрное население ассоциировало с режимом апартеида, и с приходом к власти Африканского национального конгресса многие стали выступать против употребления этого гимна. На Олимпиаде в Барселоне команда ЮАР выступала под олимпийским флагом, а в качестве гимна использовалась «Ода к радости» Людвига ван Бетховена.
После 1994 года в употребление наряду с Die Stem van Suid-Afrika вошёл неофициальный гимн АНК Nkosi Sikelel' iAfrika (Танзании), а в 1997 году была принята нынешняя «гибридная» версия: первые два куплета взяты из Nkosi Sikelel' iAfrika (первый куплет — на коса и зулу, второй — на сесото), третий — первый куплет Die Stem на африкаанс, четвёртый — по-английски.
Текст гимна ЮАР с 1997 года
Nkosi sikelel' iAfrika Maluphakanyisw' uphondo lwayo, Yizwa imithandazo yethu, Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo. | Господи, благослови Африку, Пусть её слава вознесется высоко, Услышь наши прошения, Господи, благослови нас, детей своих. |
Morena boloka setjhaba sa heso, O fedise dintwa le matshwenyeho, O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso, Setjhaba sa South Afrika — South Afrika. | Господи, мы просим тебя защитить наш народ, Вмешаться и окончить все ссоры, Защити нас, защити наш народ, Защити Южную Африку, Южную Африку. |
Uit die blou van onse hemel, Uit die diepte van ons see, Oor ons ewige gebergtes, Waar die kranse antwoord gee, | Из синевы наших небес, Из глубин нашего моря, Над нашими вечными горами, Где откликаются эхом утесы. |
Sounds the call to come together, And united we shall stand, Let us live and strive for freedom, In South Africa our land. | Звучит призыв собраться вместе, И вместе мы будем стоять, Будем же жить и бороться за свободу, В Южной Африке, нашей земле. |