ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ

Бразюнас, Владас


ИмяВладас Бразюнас
Оригинал имениVladas Braziūnas
Имя при рожденииVladas Braziūnas
Дата рождения17.02.1952
Место рожденияПасвалис
Род деятельностипоэт, эссеист, переводчик
Дебют„Slenka žaibas“ (1983)
ПремииПремия Зигмаса Геле (за лучший поэтический дебют; 1984)
Премия Саломеи Нярис (1999)
Премия Фонда Тараса Шевченко (2002)
Ятвяжская премия (2003)

Вла́дас Бразю́нас (Vladas Braziūnas; род. 17 февраля 1952, Пасвалис) — литовский поэт, эссеист, переводчик.

Биография

В 1969 году окончил среднюю школу в Пасвалисе. В 1962-1972 годах изучал журналистику в Вильнюсском университете. В 1997 году закончил университет по специальности литовский язык и литература. Работал в редакциях газет «Гимтасис краштас» („Gimtasis kraštas“), «Литература ир мянас» („Literatūra ir menas“), «Летувос ритас» („Lietuvos rytas“) и других периодических изданиях.

С 1988 года член Союза писателей Литвы. С 1996 года занимается исключительно литературным творчеством.

Творчество

Выпустил дюжину книг стихотворений. Первая книга „Slenka žaibas“ (1983) была отмечена премия за лучший поэтический дебют (1984). Премию Саломеи Нярис получил за сборник „Ant balto dugno“ (1999). Рукопись поэмы „Karilionas tūkstančiui ir vienai aušrai“ («Карильон для тысячи и одной зари»; издана в 2003 году) в 2002 году победила в литературном конкурсе, посвящённом 750-летию Литовского Королевства. В 2003 году был награждён Ятвяжской премией за сборник стихотворений на литовском и французском (перевод Гяновайте Дручкуте) языках „Būtasis nebaigtinis. Imparfait“ (2003), а также перевод на литовский язык сборника стихотворений Алиции Рыбалко („Eilėraščiai. Wiersze“, 2003) и составление и подготовку к печати посмертного сборника Раймондаса Йонутиса „Aušra kambary be langų“ (2003).

По мнению критика Вилюса Гужаускиса, стихотворения Бразюнаса обладают своим собственным стилистическим кодом, в котором звукопись несёт смысловое наполнение.

С русского языка перевёл документальную повесть Ю. Н. Щербака «Чернобыль» (1990) и стихи Лены Элтанг. Переводил поэзию Улдиса Берзиньша, Кнутса Скуениекса, Яниса Рокпелниса с латышского языка, Алиции Рыбалко и Эльжбеты Мусял — с польского, Сергея Прилуцкого и Леонида Дранько-Майсюка — с белорусского. В 2002 году за переводы украинской поэзии удостоен премии литовско-украинского Фонда Тараса Шевченко.

Стихи Владаса Бразюнаса переводились на английский, белорусский, болгарский, грузинский, немецкий, польский, словенский, турецкий, украинский, французский и другие языки. На русский язык поэзию Бразюнаса переводили Виталий Асовский, Георгий Ефремов, Валерий Изегов.

Книги

  • Slenka žaibas: eilėraščiai. Vilnius: Vaga, 1983.
  • Voro stulpas: eilėraščiai. Vilnius: Vaga, 1986.
  • Suopiai gręžia dangų: eilėraščiai. Vilnius: Vaga, 1988.
  • Užkalbėti juodą saują: eilėraščiai. Vilnius: Vaga, 1989.
  • Išeinančios pušys: eilėraščiai. Vilnius: Vyturys, 1992.
  • Alkanoji linksniuotė: eilėraščiai. Vilnius: Vaga, 1993.
  • Užkalinėti: eilėraščiai Vilnius: Vaga, 1998.
  • Ant balto dugno: eilėraščiai. Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 1999.
  • lėmeilėmeilėmeilė: eilėraščiai. Vilnius: Vaga, 2002.
  • Karilionas tūkstančiui ir vienai aušrai: poema. Vilnius: Kronta, 2003.
  • Būtasis nebaigtinis: poezija. Vilnius: Petro ofsetas, 2003.
  • Iš naminio audimo dainos: kompozicija poeto balsui ir skambančiai gausai: eilėraščiai. Vilnius: Kronta, 2005.
  • Viskas yra rytoj: eilėraščiai. Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2007.

Переводы

  • U. Bērziņš. Kukaiņu soĮi. Vabzdžių žingsniai: poezija. sudarė Kęstutis Nastopka. Vilnius: Baltos lankos, 1997.
  • K. Skujenieks. Aš esu toli viešėjęs: eilėraščių rinktinė, 1963—2003. Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2004.
  • J. Rokpelnis. Lyrika. Vilnius: Petro ofsetas, 2005.
  • A. Rybalko. Eilėraščiai: rinktinė lenkų ir lietuvių kalbomis. Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2003.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить