ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ

Моргенштерн, Христиан


С мая по август 1910 года писатель находится на курорте в Бад Дюрренштейне, в Доломитовых Альпах, затем присутствует на лекциях Штейнера в Берне. После поездки в Мюнхен, в октябре этого года Моргенштерн совершает большое путешествие по Италии: он посещает Верону, Милан, Геную, Палермо. Конечной точкой этой поездки становится Таормина на Сицилии. Моргенштерн и Маргарета расчитывали провести в Таормине не менее полугода, однако вскоре Христиан вновь тяжело заболел и вынужден был в феврале 1911 года лечь в Немецкий госпиталь в Риме, а затем отправиться для поправления здоровья в лесной санаторий в Арозе. Здесь он встретил своего отца и мать Маргериты, которые длительное время были не согласны с браком Христиана и Маргериты, и лишь теперь наступало примирение. После нескольких месяцев лечения Моргенштерн покинул санаторий и поселился с женой в Арозе. В 1912 году писатель получает пособие в размере 1000 марок от Фонда немецких писателей и вскоре после этого переезжает в Давос. По-прежнему больной, он покидает санаторий и, вместе с Маргеритой, уезжает в Цюрих, где в октябре встречается со Штейнером. Затем возвращается в Арозу и составляет обращение, в котором предлагает кандидатуру Штейнера как кандидата на получение Нобелевской премии мира (не было отправлено).

В начале 1913 года Моргенштерн уезжает в Портофино, где занимается переводами стихотворений Фридриха Великого (с французского языка) и завязывет дружбу с также лёгочным больным, антропософом Michael Bauer (Anthroposoph). В Мюнхене писатель вновь посещает собрания с лекциями Штейнера, затем следует за ним в Штутгарт и Лейпциг. На собраниях в этих городах Мария фон Зиверс, будущая жена Штейнера, читает перед собравшимися также и произведения Моргенштерна. Эти чтения в предновогодний вечер в Лейпциге писатель воспринял как особое признание его таланта.

В 1914 году состояние здоровья писателя резко ухудшилось. Предпринятая поездка в санаторий в Арко близ Тренто оказалась безуспешной, так как там отказались принять умирающего больного писателя. После недолгого пребывания в санатории в Больцано Моргенштерн оказался на вилле Гелиобург в Мерано, где он ещё продолжает работать над сборником Мы найдём наш путь (Wir fanden einen Pfad). К умирающему писателю приезжает Бауэр, которому Моргенштерн перед этим написал письмо. 31 марта 1914 года, около пяти часов утра, Моргенштерн скончался. 4 апреля в Базеле его тело было кремировано. Урну с прахом принял Штейнер.

После смерти поэта его вдова переработала, дополнила и выпустила в свет многие произведения Моргенштерна, ранее малоизвестные или вообще неизвестные широкой публике — так как за время его короткой жизни напечатана была едва ли половина написанных им сочинений. Прежде всего известна и любима читателем всё же осталась его юмористическая, афористическая поэзия, полная любви к жизни и остроумия (в особенности «Песни висельника»).

Поэзия Моргенштерна вдохновляла многих композиторов, среди них следует назвать Александра Цемлинского, Макса Регера, Пауля Хиндемита, Ханса Эйслера, Юрьё Килпинена, Фридриха Гульду, Роберта Кана, Вильфрида Хиллера, Софию Губайдулину, Хайнца Холлигера.

Сочинения

Вышедшие при жизни поэта

  • In Phanta’s Schloß. Цикл юмористически-фантастических стихотворений. Taendler, Berlin 1895
  • Auf vielen Wegen. Поэзия. Schuster & Loeffler, Berlin 1897
  • Horatius Travestitus. Шутки студента. Schuster & Loeffler, Berlin 1897
  • Ich und die Welt. Поэзия. Schuster & Loeffler, Berlin 1898
  • Ein Sommer. Стихотворения. S. Fischer, Berlin 1900
  • Und aber ründet sich ein Kranz. S. Fischer, Berlin 1902
  • Galgenlieder. Bruno Cassirer, Berlin 1905
  • Melancholie. Новые стихи. Bruno Cassirer, Berlin 1906
  • Osterbuch (Название на обложке: ‚Hasenbuch (Заячья книга)‘). Детские стихотворения, Bruno Cassirer, Berlin 1908; Переиздания: Inselbuch 1960 и Nomos Verlagsgesellschaft, Baden Baden 1978 ISBN 3-937801-16-2
  • Palmström (mit Umschlagzeichnung von Karl Walser). Bruno Cassirer, Berlin 1910
  • Einkehr. Поэзия. Piper, München 1910
  • Ein Butterbrotpapier im Wald. Поэзия, 1910
  • Ich und Du. Сонеты и песни. Piper, München 1911
  • Wir fanden einen Pfad. Новые стихи. Piper, München 1914

Переводы

  • August Strindberg: Inferno. Georg Bondi, Berlin 1898
  • Knut Hamsun: Abendröte. Schauspiel in drei Aufzügen. Langen, München 1904
  • Björnstjerne Björnson: Gedichte. Ludwig Fulda, hg. v. Julius Elias. Langen, München 1908
  • Henrik Ibsen: Sämtliche Werke in deutscher Sprache. Durchgesehen und eingeleitet von Georg Brandes, Julius Elias, Paul Schlenther. Übersetzt von Christian Morgenstern (u.a.), 10 Bände. S. Fischer, Berlin 1898—1904
    • Die grossen Dramen. Übersetzt von Christian Morgenstern und Emma Klingenfeld. Nachwort v. A. Viviani. Artemis & Winkler, Zürich 2006, ISBN 978-3-538-06311-2

Полное собрание сочинений с комментариями

Штуттгартское издание Verlags Urachhaus, Stuttgart, hg. unter der Leitung von Reinhardt Habel.

  • Band 1: Lyrik 1887—1905, hg. v. Martin Kiessig, 1988, ISBN 3-87838-501-3
  • Band 2: Lyrik 1906—1914, hg. v. Martin Kiessig, 1992, ISBN 3-87838-502-1
  • Band 3: Humoristische Lyrik, hg. v. Maurice Cureau, 1990, ISBN 3-87838-503-X
  • Band 4: Episches und Dramatisches, hg. v. Reinhardt Habel und Ernst Kretschmer, 2001, ISBN 3-87838-504-8
  • Band 5: Aphorismen, hg. v. Reinhardt Habel, 1987, ISBN 3-87838-505-6
  • Band 6: Kritische Schriften, hg. v. Helmut Gumtau, 1987, ISBN 3-87838-506-4
  • Band 7: Briefwechsel 1878—1903, hg. v. Katharina Breitner, 2005, ISBN 3-87838-507-2
  • Band 8: Briefwechsel 1905—1908 (подготавливается)
  • Band 9: Briefwechsel 1909—1914 (подготавливается)

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить