КИНО / ПРОИЗВЕДЕНИЯ
История двух кошечек
Название | История двух кошечек |
Оригинал | A Tale of Two Kitties |
Подпись | Фрагмент |
Тип | рисованный |
Жанр | юмористический семейный мультфильм |
Режиссёр | Боб Клампетт |
Сценарист | Уоррен Фостер |
Роли | Мел Бланк Тедд Пирс (оба в титрах не указаны) |
Композитор | Карл Сталлинг (в титрах не указан) |
Аниматоры | Род Скрибнер и др. |
Страна | США |
Время | 7 мин. 15 сек. |
Год | 21 ноября 1942 |
bcdb_link | 4416-Tale_Of_Two_Kitties.html |
imdb_id | 0035414 |
История двух кошечек (enA Tale of Two Kitties) — американский мультфильм 1942 года из серии «Merrie Melodies» (). Первое появление на экране канарейки Твити. Лента находится в общественном достоянии в США.
Сюжет
Два бродячих кота, Бэббит и Котстелло, решают полакомиться птичкой Твити, гнездо которой расположено высоко на дереве. Для этого они пытаются использовать лестницу, пружины, динамит, огромную рогатку, но у них ничего не выходит.
Роли озвучивали
- Мел Бланк — Твити / Котстелло
- Тедд Пирс — Бэббит
Интересные факты
- В этом мультфильме впервые появляется Твити — маленькая птичка. Впрочем, здесь у неё ещё нет имени, а съёмочная группа называла её Орсон. Твити бледно-розового цвета, без пуха — это выглядело так, будто она голая, поэтому в последующих мультфильмах птичка получила жёлтый пушок. Кроме того здесь же зрителю впервые представляют дуэт Бэббит и Котстелло () — пародия на комиков Эбботта и Костелло.
- Название мультфильма — пародия на роман Чарльза Диккенса «История двух городов» (enA Tale of Two Cities) (1859).
- В 2007 году мультфильм вышел на DVD «Золотая коллекция Looney Tunes: Выпуск 5».
- В фильме «Кто подставил кролика Роджера» (1988) присутствует сцена: Твити отцепляет от шпиля здания Эдди Валианта, и тот падает. Цыплёнок при этом отгибает пальцы по одному и приговаривает «» — это пародия на аналогичную сцену из «Истории…», в которой он же отцепляет Бэббита от бельевой верёвки.
- В сцене, где Бэббит и Котстелло пытаются достать Твити с помощью лестницы, Котстелло, обращаясь к зрителю, произносит с бруклинским акцентом: «If da Hays Office would only let me… I’d give him 'da boid' all right»Приблизительный перевод: Если бы Кодекс Хейса мне позволял… Я бы отдал ему птичку. Этот момент был удалён при показе этого мультфильма в составе мульт-шоу «», так как слово «boid» является эвфемизмом неприличного жеста в мультфильмах «Looney Tunes» и «Merrie Melodies». Мультфильмы на букву «Т», пункт № 1.
Другие популярные фильмы
Комментарии
Добавить комментарий
Комментарий
Отправить