КОМПЬЮТЕРНЫЕ ИГРЫ / ИГРЫ

Final Fantasy XII


При создании дизайна разработчики ориентировались на средневековые средиземноморские страны — в частности, этот стиль прослеживается в архитектуре Ивалиса. Команда дизайнеров посетила Турцию, культура которой также повлияла на атмосферу игрового мира. Кроме того, разработчики ориентировались на архитектуру и стиль Индии, Нью-Йорка и других мест. Некоторые слова и фразы, которые говорят жители города Бужерба, заимствованы из санскрита. Так, слова «svagatam» (добро пожаловать) и «parijanah» (проводник) есть в санскрите. Хидэо Минаба, разработчик и художественный руководитель (совместно с Исаму Камикокурё), говорил, что разработчики пытались также внедрить элементы арабской культуры в дизайн игры. Одна из основных тем игры — война, и разработчики утверждали, что при создании сцен сражений в видеороликах они ориентировались на Древний Рим. В одном из интервью журналист заметил, что некоторые фанаты отмечали влияние «Звёздных войн» на Final Fantasy XII. Минаба ответил, что хотя он и является фанатом этой серии, он не думал о ней, разрабатывая дизайн.

Изначально планировалось, что главным героем будет Баш, но после создания Ваана и Пенело основной акцент был сделан на них. Разработчики пояснили, что в их прошлой игре, Vagrant Story, в качестве главного героя выступал «могучий мужчина в расцвете сил». Однако он оказался непопулярен, и в Final Fantasy XII было решено перейти от «большого и сильного» протагониста к более молодому и изящному, особенно принимая в учёт целевую аудиторию. После того как на роль актёра озвучивания был приглашён (его также использовали для анимации Ваана методом захвата движения), играющий в японских телесериалах, Ваан стал менее женоподобным и более «активным, оптимистичным и позитивным». Некоторые обозреватели отметили, что персонажи, созданные главным дизайнером и Акихико Ёсидой, похожи на тех, которые создавал Тэцуя Номура, работавший над предыдущими играми серии. Ёсида посчитал, что это сходство обусловлено цветовой гаммой, которую использовали оба художника при отрисовке персонажей. Дизайнеры отмечали, что нечеловеческие расы играют немаловажную роль в Final Fantasy XII.

В процессе локализации , ранее работавший над Vagrant Story и Final Fantasy X, исполнял роль продюсера и переводчика. Смит старался сохранить смысл оригинального сюжета, написанного Дайсукэ Ватанабэ и Мива Сёдой, при этом он использовал различные диалекты английского языка в тех местах, где изначально в сценарии фигурировали диалекты японского. Он также хотел, чтобы приглашённые актёры озвучивания, имеющие опыт работы в театре, прочитали свой текст с максимальным выражением. Также команда локализаторов внедрила поддержку широкоэкранных дисплеев с отношением сторон 16:9 и вернула некоторые видеоролики, которые были вырезаны из японской версии по политическим мотивам, для того, чтобы организация CERO поставила игре рейтинг «All Ages» (Для всех возрастов).

12 Part Version: http://goo.gl/STnnzp All my Marathon Edition gaming Movies: http://goo.gl/JIHKF0 So, it's been a while since I uploaded a Marathon Edition, ...

Все видео

15 ноября 2005 года в Северной Америке состоялся релиз Dragon Quest VIII: Journey of the Cursed King; к игре также прилагалась демонстрационная версия Final Fantasy XII. Фанаты могли ознакомиться с демо-версией игры ещё 11 октября 2006 года на выставке DigitalLife в Нью-Йорке — Square Enix назвала это событие «Final Fantasy XII Gamer’s Day» (День фаната Final Fantasy XII). Также Square Enix устроила конкурс на лучший косплей главных героев Final Fantasy XII. Участники конкурса должны были прислать три фотографии своего костюма; главным призом было участие в Final Fantasy XII Gamer’s Day.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить