КОМПЬЮТЕРНЫЕ ИГРЫ / ИГРЫ
The Longest Journey
Первоначально игра была выпущена 19 ноября 1999 года только в Норвегии, родине разработчиков. Позднее игра была выпущена в других странах мира. В России игру выпустила фирма 1С в 2006 году. Планировалось, что русская версия игры поступит в продажу раньше продолжения — Dreamfall: The Longest Journey, но в конечном итоге игра вышла 2 (в то время как Dreamfall — 26 октября).
Русская локализация
Первоначально планировалось, что русская локализация игры от компании Snowball Studios будет представлять собой «творческую адаптацию» (в противовес точному переводу). Действие игры в «адаптации», как заявлено на сайте компании-локализатора, происходило бы в 1997 году попеременно в «альтернативном Ленинграде» и в «Тридевятом царстве русских сказок», а главных героев звали бы не Эйприл и Кортез, а Ольга и Махмуд.
Перед нами она из самых удивительных игр прошлого. Уже который раз переигрываешь ее и не можешь оторваться. Погружаешься на все сто :) В этой истории речь по...Все видео
Данная новость вызвала широкий резонанс в обсуждениях на игровых форумах, однако позднее на сайте Snowball появилась другая новость, в которой сообщалось, что мастер-диск «творческой адаптации» утерян, поэтому в продажу поступит традиционный точный перевод игры.
Игровая общественность расценила эту акцию как рекламный ход для привлечения внимания к локализации относительно старой игры.
Примечательно, что в процессе локализации The Longest Journey и её непрямого продолжения Dreamfall: The Longest Journey для озвучивания ролей тех персонажей, которые фигурируют в обеих играх, были привлечены те же актёры. Таким образом, несмотря на то, что эти две игры издавались и локализировались разными компаниями (Dreamfall был издан компанией «Новый Диск», а за локализацию отвечала студия Lazy Games), совместными усилиями компаний-локализаторов, сделано так, чтобы игроки не ощущали диссонанса в восприятии персонажей, связанного с тем, что в обеих играх они могли бы быть озвучены различными голосами. К озвучиванию было привлечено всего 46 актёров, записаны 8330 реплик за 115 часов студийной работы. Полный список актёров и персонажей, которых они озвучили, доступен на сайте локализатора.
Саундтрек
Саундтрек к игре был выпущен на компакт-диске в 2001 году и включил в себя 30 композиций Бьёрна Арве Лагима (Bjørn Arve Lagim) и Тора Линлоккена (Tor Linløkken). Позднее на сайте компании Funcom была размещена MP3-версия саундтрека, которая включает в себя уже 36 треков.
Культурные отсылки в игре
Отсылки к кинофильмам
- Рядом с кафе «Артишок» в Ньюпорте есть большая металлическая сфера, которую Эйприл называет «Звездой смерти». При дальнейшем её исследовании Эйприл цитирует «Звёздные войны» («Давай взорвём это и пойдём домой!», «Используй Силу, Люк!») и даже пытается имитировать голоса.
- Сцена в пещере отсылает к «Звёздным войнам», когда Люк Скайуокер по просьбе Йоды пошёл в пещеру, а «кроты» (Банду) отсылают к эвокам.
- Один из арестованных, сидящих на скамье в полицейском участке Ньюпорта, напоминает Эйприл Тувока из телесериала «Звёздный путь: Вояджер».
- Ещё одна отсылка к оригинальному «Звёздному пути» встречается, когда Эйприл изучает зеркало в замке Клакса и говорит, что её злобное отражение напоминает зеркального двойника Спока (из эпизода «Mirror, Mirror», «Зеркало, зеркало»).
- Один из шкафчиков в полицейской раздевалке принадлежит Рики Махоуни (Ricky Mahoney) — однофамильцу Кэри Махоуни из фильма «Полицейская академия».