ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Священное Писание — Перевод нового мира


По мнению критиков перевода, несмотря на поставленные цели относительно точности и последовательности, предлагаемые прочтения не только необъективны, но и представляют собой изменения и дополнения к библейскому тексту. В частности, по мнению баптистского проповедника Н. В. Порублева, у Свидетелей Иеговы получился «весьма искаженный перевод Слова Божия. Невзирая на возмущение библейских лингвистов и знатоков еврейского и греческого языков, Сторожевая башня продолжает выпускать перевод Библии и делать подобные переводы на другие языки».

Употребление имени «Иегова» в Новом Завете

Христианские богословы считают практику употребления имени «Иегова» в тексте Нового Завета совершенно необоснованной. Имя «Иегова» отсутствует во всех известных древних рукописях Нового Завета на языке оригинала. Кроме того, нет никаких упоминаний данного имени во всех документах по истории раннего христианства — как христианского, так и языческого или иудейского происхождения. Только в некоторых случаях в рукописях встречается тетраграмматон, но без транскрипции на другой язык.

Причины, по которым свидетели Иеговы использовали имя Бога в 237 местах Нового Завета, изложены авторами перевода в приложении к нему. Критику аргументации см. в брошюре «Имя Бога в переводе нового мира».

Также, по мнению критиков, неоднозначной является выбранная транскрипция тетраграмматона «Иегова», поскольку она была принята именно в церковной традиции как совместное употребления согласных тетраграмматона «YHWH» с гласными другого именования Бога у иудеев «Адонаи». Более поздние исследования этого вопроса показали что с большей вероятностью правильнее употреблять именно транскрипцию «Яхвэ» или «Яхва»

Ранее свидетели Иеговы активно отстаивали точку зрения, в соответствии с которой единственным именем Бога является Иегова. Однако с выпуском новых руководящих указаний «Рассуждения с помощью Писаний» в 2008 году эта точка зрения была отвергнута. В настоящее время официальный орган СИ указывает: «Сегодня никто из людей не знает точно, как это имя звучало по-еврейски… Многие учёные отдают предпочтение форме „Яхве“, но полной уверенности в том, что эта форма правильная, нет…»

Смысловые отличия

В основном замечания касаются неточного перевода многих слов, добавлений или наоборот, удаления некоторых слов, которые существенно изменяют содержание текста. С точки зрения богословов, в данном переводе некоторые места переведены в соответствии с теми или иными положениями учений Свидетелей Иеговы.

Существенные смысловые отличия перевода от других переводов наблюдаются в тех местах, которые касаются вопросов природы Иисуса Христа и Святого Духа.

Стихи Синодальный перевод Перевод нового мира Греческий текст Весткотта-Хорта
Быт. 1:2 …и Дух Божий носился над водою. …и действующая сила Бога носилась над поверхностью вод.
Ин. 1:1 …и Слово было Бог. …и Слово было богом (в издании 2007 года сноска — Или богоподобным, божественным). εν αρχη ην ο λογοσ και ο λογοσ ην προσ τον θεον και θεοσ ην ο λογοσ
Деян. 20:28 …Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею. …святой дух поставил вас надзирателями, чтобы пасти собрание Бога, которое Он приобрел кровью своего Сына. …εκκλησιαν του θεου ην περιεποιησατο δια του αιματοσ του ιδιου
Рим. 10:9, 13 Ибо, если устами твоими будешь исповедовать Иисуса Господом… то спасёшься… Ибо «всякий, кто призовет имя Господне, спасётся». И если ты всенародно возвещаешь это «слово, которое в твоих устах», что Иисус есть Господь… то спасёшься… «Каждый, кто призывает имя Иеговы спасётся». οτι εαν ομολογησησ / το ρημα // εν τω στοματι σου / οτι κυριοσ ιησουσ / κυριον ιησουν / και πιστευσησ εν τη καρδια σου οτι ο θεοσ αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση … πασ γαρ οσ αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθηεσται
Кол. 1:16 …Им создано всё …посредством его сотворено всё остальное οτι εν αυτω εκτισθη τα παντα εν τοισ ουρανοισ και επι τησ τησ γησ τα ορατα και τα αορατα ειτε θρονοι ειτε κυριοτητεσ ειτε αρχαι ειτε εξουσιαι τα παντα δι αυτου και εισ αυτον εκτισται
Евр. 1:8,9 А о Сыне: «престол Твой, Боже, в век века … помазал Тебя, Боже, Бог Твой, елеем…» А о Сыне: «Бог будет твоим престолом навечно … помазал тебя Бог, твой Бог, маслом…» 8.προσ δε τον υιον ο θρονοσ σου ο θεοσ εισ τον αιωνα / [του αιωνοσ] / του αιωνοσ / και η ραβδοσ τησ ευθυτητοσ ραβδοσ τησ βασιλειασ / αυτου / σου / 9.ηγαπησασ δικαιοσυνην και εμισησασ ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεοσ ο θεοσ σου ελαιον αγαλλιασεωσ παρα τουσ μετοχουσ σου

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить