ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Литература Шотландии


После того, как Яков VI стал английским королём и уехал в 1603 году из Шотландии, драматургия пришла в упадок. В период с 1603 до 1700 года в стране, насколько известно, были написаны только три пьесы, из которых две были поставлены на сцене.

Языки шотландской литературы эпохи Возрождения

Основным литературным языком Шотландии постепенно стал скотс, но, несмотря на это, он был не единственным. В литературе также использовались гэльский и латинский языки.

Гэльский

Хотя после начала английского и нормандского влияния на Шотландию гэльский язык стал менее распространённым, к эпохе Возрождения относится и период возрождения этого языка на западных и юго-западных территориях. Об этом упоминает Мартин в своём «Описании западных островов»; он подчёркивает, что на западе Шотландии гэльский язык использовался и как литературный, и как язык официальных документов.

Кроме того, встречаются некоторые литературные произведения, написанные на смеси гэльского и скотс. Это, к примеру, уже упомянутая «Книга настоятеля Лисморского»: в ней используется гэльская лексика по грамматическим правилам скотс.

Латинский

В связи с возникшим во Франции в XVI веке движением неоклассицистов латынь в эпоху Возрождения продолжала быть популярным литературным языком. Её использовал, например, Джордж Бьюкенен, считающийся величайшим латинистом своего времени. По-прежнему латынь была языком поэтических хроник, таких, как «История великой Британии, как Шотландии, так и Англии» (Historia Britanniae Majoris tam Angliae quam Scotiae) Джона Мэйра (1521).

Латынь также использовали многие другие авторы, среди них Бойс, Белленден и Уильям Драммонд. Произведения шотландских латинистов переводились на многие европейские языки — например, французский, немецкий, итальянский, польский, венгерский и голландский.

Новое время

После объединения с Англией культура Шотландии стала находиться под значительным влиянием английской, но, тем не менее, в Новое время и исконно шотландская культура, и литература в том числе, продолжала развиваться и получила мировую известность. Например, Allan Ramsay (poet) (1686—1758) возродил интерес к старым литературным жанрам, в частности, пасторальной поэзии, за что его очень уважали современники, в том числе, к примеру, ирландский поэт James Arbuckle. Многие поэты обращались в своём творчестве к древним гэльским легендам.

Джеймс Макферсон стал первым шотландским поэтом, завоевавшим всемирную славу: он объявил, что якобы нашёл и перевёл стихи Оссиана, и опубликовал под их видом собственные произведения. Эти стихи называли кельтским аналогом античной литературы. Они были переведены на многие европейские языки и оказали влияние на развитие романтизма. Поэмой Макферсона «Фингал» (Fingal, 1762) вдохновлялись Иоганн Гёте и Иоганн Гердер; другими его произведениями — Анна-Луиза Жермена де Сталь и прочие европейские писатели. В настоящее время выяснилось, что вся лирика Макферсона — не перевод с кельтского, а его стихи в стиле кельтских саг и основанные на кельтской мифологии.

В XVIII веке, кроме Джеймса Макферсона, единственным из прославившихся за рубежом шотландских поэтов стал Роберт Блэр, благодаря своей поэме «Могила» (The Grave, 1743), ставшей известной в Нидерландах и Германии.

Впрочем, если широкому кругу европейских читателей XVIII века были малознакомы произведения их шотландских современников, то по всему миру были очень популярны сборники старых шотландских баллад: эти баллады переводились на многие языки, а знаменитые писатели, такие, как Александр Пушкин и Ханс Кристиан Андерсен, писали их переложения.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить